"اشتباكات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfrentamientos entre
        
    • choques entre
        
    • encuentros entre
        
    • combates entre
        
    • enfrentamiento entre
        
    • se enfrentaron
        
    En Hebrón se produjeron enfrentamientos entre palestinos y tropas de las FDI. UN وفي الخليل، حدثت اشتباكات بين الفلسطينيين ووحدات جيش الدفاع الاسرائيلي.
    Se informó de enfrentamientos entre soldados y escolares palestinos en Belén. UN وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم.
    Se notificó asimismo sobre enfrentamientos entre jóvenes apedreadores y el ejército en Hebrón. UN كما افادت التقارير أيضا عن حدوث اشتباكات بين الشباب الراشقين للحجارة والجيش في الخليل.
    También se produjeron enfrentamientos entre las tropas del Gobierno y las del Taliban en varios lugares alrededor de Kabul. UN كما دارت اشتباكات بين الحكومة وقوات الطالبان في مواقع مختلفة حول كابول.
    Una mujer murió y varias personas resultaron heridas en choques entre trabajadores de fábricas textiles y la policía antidisturbios en Camboya. Open Subtitles توفيت امرأة وأصيب عدة أشخاص في اشتباكات بين عمال مصانع النسيج وشرطة مكافحة الشغب في كمبوديا.
    Los días siguientes se notificaron enfrentamientos entre los simpatizantes del General Dostum y los del General Pahlawan. UN وقد دارت في اﻷيام التالية، حسبما أفادت التقارير، اشتباكات بين أنصال الجنرال دوستم وأنصار الجنرال بهلوان.
    También se produjeron enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en la zona de Naplusa. UN كما حدثت اشتباكات بين وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في منطقة نابلس.
    Por otro lado, también se ha recibido información sobre enfrentamientos entre las fuerzas de defensa israelíes, la policía palestina y manifestantes palestinos, que supuestamente produjeron un elevado número de víctimas. UN وبالاضافة الى ذلك، وردت معلومات عن وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الاسرائيلية والشرطة الفلسطينية والمتظاهرين الفلسطينيين، وقيل إنها أسفرت عن وقوع عدد كبير من الاصابات.
    Se preveía que dicha presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a prevenir amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    El Ejército de Liberación de Kosovo ataca a una patrulla de la policía especial en Zur, y hay enfrentamientos entre la policía especial y el Ejército de Liberación de Kosovo. UN يهاجم جيش تحرير كوسوفو دورية للشرطة الخاصة في زور؛ ويعقب ذلك الهجوم حدوث اشتباكات بين الشرطة الخاصة وجيش تحرير كوسوفو.
    Su manifestación pacífica habría desembocado en enfrentamientos entre cristianos y musulmanes. UN وأدت مظاهرتهم السلمية، على ما يبدو، إلى نشوب اشتباكات بين المسلمين والمسيحيين.
    Con el comienzo de la temporada de las migraciones aumenta el temor por posibles enfrentamientos entre las tribus Missiriya y Dinka. UN ومع بدء موسم الهجرة، يتزايد القلق إزاء احتمال حدوث اشتباكات بين قبائل المسيرية ودينكا.
    Dos personas resultaron muertas en enfrentamientos entre los manifestantes y las fuerzas de seguridad y se registraron daños materiales. UN وقُتل شخصان في اشتباكات بين متظاهرين وقوات الأمن وتعرضت ممتلكات للأضرار.
    Ha habido varios enfrentamientos entre los cuadros de las secciones juveniles, y éstos podrían exacerbarse si no se establece con la mayor brevedad una autoridad local efectiva. UN ووقعت عدة اشتباكات بين الكوادر والأجنحة الشبابية، ويمكن لهذه الاشتباكات أن تتفاقم إذا لم تشكَّل قريبا سلطة محلية فعلية.
    Durante el período que abarca el informe, se produjeron enfrentamientos entre batallones recién integrados de las FARDC y las FDLR en las zonas del Parque Nacional de Virunga, Kashebere y Luofu. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين كتائب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المدمجة حديثاً والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق منتزه فيرونغا الوطني وكاشيبيري وليوفو.
    El lanzamiento del proceso de Justicia y Paz en 2005 no ha tenido hasta ahora efectos tangibles en el riesgo de que se produzcan enfrentamientos entre actores armados, que sigue siendo elevado en numerosas regiones del país. UN ولم تظهر حتى الآن، أية آثار ملموسة لإطلاق عملية العدالة والسلام في عام 2005، على خطر نشوب اشتباكات بين العناصر المسلحة، وهو خطر ما زال قائماً في مناطق عديدة من البلاد.
    Hubo enfrentamientos entre esos jóvenes y miembros de la Policía Nacional de Burundi (PNB) que habían logrado ingresar en el recinto. UN فقد جدت اشتباكات بين هؤلاء الشباب وأفراد في الشرطة الوطنية البوروندية الذين تمكنوا من دخول المبنى.
    Durante el período del que se informa, se produjeron enfrentamientos entre algunos jóvenes y la policía en los distritos de Tonkolili y Kono relacionados, en parte, con los problemas del desempleo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين الشباب والشرطة في مقاطعتي تونكوليلي وكونو تتصل جزئيا بمشاكل البطالة.
    Aunque la situación general de la seguridad en Darfur permaneció relativamente estable, se produjeron enfrentamientos entre el Gobierno y movimientos armados, sobre todo en Darfur Central, y el riesgo de bandidaje y delincuencia se mantuvo básicamente sin cambios. UN ومع أن الوضع الأمني العام في دارفور ظل دون تغيّر نسبيا، فقد وقعت اشتباكات بين الحكومة والحركات المسلحة، خصوصا في منطقة وسط دارفور، ولا تزال مخاطر اللصوصية والإجرام كما هي إلى حد كبير.
    Los choques entre seguidores del Partido Revolucionario Institucional (PRI) gobernante y simpatizantes del EZLN han ocasionado un gran número de víctimas en los últimos cinco años. UN وأسفرت اشتباكات بين مناصري الحزب الثوري المؤسسي الحاكم والمتعاطفين مع جيش زاباتا للتحرير الوطني عن عدد كبير من الضحايا في الخمس سنوات الماضية.
    Alrededor de la misma fecha, 27 personas murieron en encuentros entre los militares y los insurgentes en las comunas de Murwi y Buganda, y más de 30 fueron muertas cerca de Bujumbura. UN وفي غضون الفترة نفسها، وقعت اشتباكات بين القوات العسكرية والمتمردين في قريتي موروي وبوغاندا، راح ضحيتها ٢٧ شخصا، في حين قتل ما يزيد عن ٣٠ شخصا قرب بوجمبورا.
    El período que se examina se caracterizó por enfrentamientos entre el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad y el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, así como por combates entre otros elementos tuaregs y árabes armados. UN وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير بوقوع اشتباكات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد وجماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، بالإضافة إلى معارك بين عناصر مسلحة أخرى من الطوارق والعرب.
    Estalló un enfrentamiento entre los manifestantes y las FDI, a las que se había unido la policía fronteriza israelí. UN وعلى إثر ذلك اندلعت اشتباكات بين المتظاهرين وجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي كانت شرطة الحدود الإسرائيلية قد انضمت إليه.
    5. En marzo de 2006, Fatah se negó a sumarse al nuevo Gobierno de la Autoridad Palestina; más adelante en 2006, los partidarios de ambos grupos se enfrentaron tanto en la Franja de Gaza como en la Ribera Occidental. UN 5- وفي آذار/مارس 2006، رفضت فتح الانضمام إلى حكومة السلطة الفلسطينية الجديدة؛ وفي أواخر عام 2006، وقعت اشتباكات بين مؤيدي الفريقين في كل من قطاع غزة والضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus