"اشتراط الشكل الكتابي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • requisito de la forma escrita para
        
    • requisito sobre la forma escrita
        
    • exigir la forma escrita
        
    • del requisito de la forma escrita
        
    • el requisito de una constancia escrita
        
    • el requisito de dejar constancia por escrito
        
    • exigencia de la formulación por escrito
        
    II. requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje UN ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    La Comisión encomió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta el momento en relación con las cuestiones en examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y las cuestiones relativas a las medidas cautelares. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta la fecha en las cuestiones tratadas, concretamente el requisito sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y los problemas de las medidas cautelares. UN وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسائل التي هي قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    3) Aunque Yasseen estaba en lo cierto cuando en la Conferencia de 1969 insistió en que el procedimiento de retiro " debe facilitarse en la medida de lo posible " , no conviene exagerar la carga que se deriva de exigir la forma escrita al Estado que lleva a cabo el retiro. UN 3) ومما لا شك فيه أن ياسين كان محقاً عندما أكد، أثناء مؤتمر 1969، أن إجراءات السحب " من المفروض تسهيلها قدر الإمكان " ()، غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ.
    10. De manera sorprendente, también se propuso como variante opcional de dicho artículo el abandono del requisito de la forma escrita. UN 10- ومن المدهش أنه اقتُرح أيضا كحل بديل إغفال اشتراط الشكل الكتابي.
    81. La diferencia anteriormente descrita entre los dos enfoques y entre los distintos ordenamientos pocas veces radica de manera significativa en el requisito de una constancia escrita. UN 81- ونادرا ما يختلف النهجان والنظم القانونية الموصوفة آنفا اختلافا بيِّنا في اشتراط الشكل الكتابي.
    Se sugirió asimismo que el proyecto de disposiciones se centrara en el empleo de documentos electrónicos transferibles, en cuyo caso bastaría con indicar que el requisito de dejar constancia por escrito se daría por cumplido cuando fuera posible acceder a la información consignada en el documento electrónico transferible, o relativa a dicho documento, de manera que pudiera utilizarse para su ulterior consulta. UN واقتُرح كذلك أن تركِّز مشاريع الأحكام على استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومن ثمَّ يكفي النصُّ على أنَّ اشتراط الشكل الكتابي يُستوفى عندما يكون الوصول إلى المعلومات الواردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل أو المتعلقة به متيسِّراً على نحو يتيح الرجوع إليها لاحقاً.
    4) La directriz 2.6.7 se limita pues, a reiterar la exigencia de la formulación por escrito de las objeciones a la que se refieren las primeras palabras del párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena y constituye el equivalente de la directriz 2.1.1 sobre la forma escrita de las reservas. UN 4) ويكتفي المبدأ التوجيهي 2-6-7 بالتالي بتكرار اشتراط الشكل الكتابي للاعتراضات المنصوص عليه في بداية الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا ويشكل نظيراً للمبدأ التوجيهي 2-1-1 المتعلق بالشكل الكتابي للتحفظات. 2-6-8 الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    Espera que el Grupo de Trabajo pueda ultimar con éxito los demás temas de su programa, en particular el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. UN ومن المأمول أن ينجح الفريق العامل في معالجة البنود الأخرى المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما، اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وقابلية تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Se observó que, en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se recurría a acuerdos de arbitraje verbales que, por otra parte, no habían dado lugar a controversias de importancia acerca de su validez. UN ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta la fecha por el Grupo de Trabajo respecto de la tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje, la imposición de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo de la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    2. Cuando el Grupo de Trabajo examinó la cuestión del requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje en su 32º período de sesiones, se observó en general que se precisaban disposiciones que se ajustaran a la práctica actual del comercio internacional. UN 2- وعندما نظر الفريق العامل في مسألة اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم أثناء دورته الثانية والثلاثين، لوحظ عموما أن هناك حاجة إلى أحكام تتوافق مع الممارسة الحالية في التجارة الدولية.
    Se señaló que en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se concertaban acuerdos de arbitraje verbales y estos tipos de acuerdos no habían dado lugar a controversias importantes sobre su validez. UN ولوحظ أن اتفاقات التحكيم الشفوية، في عدد من الولايات القضائية التي ألغت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستَخدم وأنها لم تُثِر حتى الآن نزاعات ذات شأن فيما يتعلق بصحتها.()
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين بشأن المسائل الرئيسية الثلاث التي كانت موضع نقاش، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.(7)
    3) Aunque Yasseen estaba en lo cierto cuando en la Conferencia de 1969 insistió en que el procedimiento de retiro " debe facilitarse en la medida de lo posible " , no conviene exagerar la carga que se deriva de exigir la forma escrita al Estado que lleva a cabo el retiro. UN 3) ومما لا شك فيه أن ياسين كان محقاً عندما أكد، أثناء مؤتمر 1969، أن إجراءات السحب " ينبغي تسهيلها قدر الإمكان " ()، غير أنه ينبغي عدم المبالغة في تصوير العبء الناجم عن اشتراط الشكل الكتابي بالنسبة للدولة الساحبة للتحفظ.
    7. En su 32º período de sesiones, en 1999, la Comisión confió a uno de sus grupos de trabajo, posteriormente denominado Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación), el examen, entre otros temas prioritarios, del requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje y la ejecutoriedad de las medidas cautelares. UN 7- عهدت اللجنة، إبّان دورتها الثانية والثلاثين، في عام 1999، إلى واحد من أفرقتها العاملة، سُمّي لاحقا الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق)، بمهمة النظر في عدّة بنود ذات أولوية ومنها اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم() وقابلية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة.()
    94. La diferencia entre los dos enfoques y entre los distintos ordenamientos pocas veces radica decisivamente en el requisito de una constancia escrita. UN 94- ونادرا ما يختلف النهجان المتّبعان والنظم القانونية المحدّدة الموصوفة آنفا اختلافا بيِّنا في اشتراط الشكل الكتابي.
    38. Otra sugerencia fue que se suprimieran las palabras " respecto del empleo de un documento electrónico transferible " de modo que se formulara el proyecto de artículo 8 como regla de carácter general sobre el requisito de dejar constancia por escrito. UN 38- وذهب اقتراح آخر إلى حذف عبارة " فيما يتعلق باستخدام السجل الإلكتروني القابل للتحويل " ، لكي يُصاغ مشروع المادة 8 في شكل قاعدة عامة بشأن اشتراط الشكل الكتابي.
    4) La directriz 2.6.5 se limita, pues, a reiterar la exigencia de la formulación por escrito de las objeciones a la que se refieren las primeras palabras del artículo 23, párrafo 1, de las Convenciones de Viena y constituye el equivalente de la directriz 2.1.1 sobre la forma escrita de las reservas. UN 4) ويكتفي المبدأ التوجيهي 2-6-7 بالتالي بتكرار اشتراط الشكل الكتابي للاعتراضات المنصوص عليه في بداية الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا ويشكل نظيراً للمبدأ التوجيهي 2-1-1 المتعلق بالشكل الكتابي للتحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus