"اشتراكاتها المقرّرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus cuotas
        
    • su cuota
        
    Le complace informar de que el Afganistán ha decidido pagar sus cuotas pendientes. UN وأعرب عن سروره بإبلاغ المؤتمر بأن أفغانستان قد قرّرت دفع اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة.
    Insta a los Estados Miembros a que abonen íntegra y puntualmente sus cuotas. UN وحثّ الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقرّرة بالكامل وفي أوانها.
    Recomendaron realizar una vigorosa campaña de concientización sobre la necesidad de que los Estados miembros pagaran regularmente sus cuotas. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    El orador insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas oportunamente y en su totalidad a fin de reponer el Fondo de Operaciones y evitar toda presión excesiva en las finanzas de la ONUDI. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تسدّد اشتراكاتها المقرّرة في موعدها وبالكامل، حتى يمكن تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول وتفادي أي إجهاد لا لزوم له للأوضاع المالية لليونيدو.
    Treinta y nueve Estados Miembros, diez de ellos PMA, han realizado pagos parciales o se les han acreditado los respectivos ajustes con respecto a su cuota de 2011, o ambas cosas. UN وسدَّدت 39 دولة عضوا، منها 10 دول من أقل البلدان نموا، جزءا من اشتراكاتها و/أو قيّدت تسوياتها ضمن حساب اشتراكاتها المقرّرة عن سنة 2011.
    Para la cabal ejecución de los programas convenidos, todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y oportunamente. UN ولكي يتسنّى تنفيذ البرامج المتّفق عليها تنفيذاً تاماً، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بكاملها وفي حينها.
    Belarús, por su parte, pagó hace años todas sus cuotas atrasadas y últimamente ha pagado sus cuotas en su totalidad al comienzo de cada año. UN وقد سدّدت بيلاروس، من جانبها، متأخّراتها بالكامل منذ عدة سنوات، ومنذ سنوات قليلة وهي تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بالكامل في مطلع كل سنة.
    Se alienta a otros Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de que se reduzcan gradualmente sus cuotas pendientes de pago. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط سداد لتخفيض اشتراكاتها المقرّرة غير المسدّدة تخفيضا مطردا.
    En cuanto a la situación financiera de la Organización, su país se suma a la Secretaría para instar a los actuales Estados Miembros y a los antiguos Estados Miembros que todavía no hayan pagado sus cuotas a que lo hagan. UN وفيما يتعلق بوضع المنظمة المالي، قال إن بلده يضم صوته إلى الأمانة في حث الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة على القيام بذلك.
    El Grupo exhorta a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hayan pagado sus cuotas a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización y alienta a la Secretaría a que prosiga sus gestiones a fin de recaudar esos pagos. UN ومضى قائلاً إن المجموعة تدعو الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي لم تسدد اشتراكاتها المقرّرة بعد إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها لتحصيل تلك الاشتراكات.
    La decisión que se alcance no debe servir de aliciente para que los Estados Miembros no paguen sus cuotas a tiempo. UN واستطردت قائلة إن أي قرار يتم التوصل إليه يجب أن لا يشكل حافزاً أمام الدول الأعضاء لعدم سداد اشتراكاتها المقرّرة في حينها.
    Por último, reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero a fin de evitar que se repita la situación actual. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة تجدد دعوتها إلى الدول الأعضاء كافة لدفع اشتراكاتها المقرّرة وفق النظام المالي منعاً لتكرّر الموقف الراهن.
    Solo los Estados Miembros que hayan pagado íntegramente sus cuotas para los bienios a que se refieran las sumas por reintegrar tendrán derecho a recibir reintegros. UN ولا يُقيَّد ذلك الرصيد إلا لحساب الدول الأعضاء التي تكون قد سدَّدت كامل اشتراكاتها المقرّرة عن فترة السنتين التي يتصل بها الرصيد المعني.
    Sin embargo, dado que hay 46 Estados Miembros que tienen suspendido el derecho de voto y que a esos Estados les resulta difícil pagar oportunamente sus cuotas, sería aconsejable idear una solución flexible para el problema que plantea la financiación a fin de reducir al mínimo la presión para los Estados Miembros en desarrollo. UN غير أنه نظرا لأن حقوق تصويت 46 دولة عضو قد تم تعليقها وأن تلك الدولة تجد صعوبة في سداد اشتراكاتها المقرّرة في وقتها، فسيكون من الحكمة تصميم حلّ مرن لمشكلة التمويل بما يقلّل إلى أدنى حدّ ممكن الضغط على الدول الأعضاء النامية.
    b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; UN (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بعد، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، على القيام بذلك دون إبطاء؛
    b) Insta a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hayan pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hagan sin demora; UN " (ب) يحثّ الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بعد، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، على القيام بذلك دون إبطاء؛
    4. El Gobierno se compromete a cumplir sus obligaciones de pago de conformidad con el siguiente calendario, y se compromete igualmente a pagar sus cuotas futuras íntegra y puntualmente, de conformidad con el Reglamento Financiero de la ONUDI: Fecha de pago UN 4- تتعهّد الحكومة بإبراء ذمتها من التزاماتها بدفع ما عليها وفقا لجدول المدفوعات الزمني التالي، وتتعهّد أيضا بأن تدفع اشتراكاتها المقرّرة في المستقبل بكاملها وفي حينها وفقا لنظام اليونيدو المالي:
    c) Alienta a los demás Estados Miembros con atrasos que datan de hace largo tiempo a que consideren la posibilidad de concertar acuerdos sobre planes de pago para reducir progresivamente sus cuotas pendientes; UN " (ج) يشجّع الدول الأعضاء الأخرى التي لديها متأخّرات طال أمدها على النظر في إبرام اتفاقات بشأن خطط للسداد لكي تخفض المتأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة على نحو مطرد؛
    b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hubiesen pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; UN (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بعدُ، بما في ذلك السُلَف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، أن تفعل ذلك دون إبطاء؛
    14. Se alienta a los demás Estados Miembros que están en mora a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago a fin de ir reduciendo progresivamente sus cuotas pendientes. UN 14- وتُشجَّع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط سداد لتقليص اشتراكاتها المقرّرة غير المسدّدة تقليصا مطردا.
    53. En su informe sobre los estados de cuentas correspondientes a 2011 los auditores externos alertaron sobre el riesgo de que el Instituto no pudiera ejecutar los programas anuales aprobados si la mayoría de los Estados miembros seguía sin pagar su cuota a tiempo, ya que esto afectaba negativamente al estado de liquidez del Instituto. UN 53- ولاحظ مراجعو الحسابات الخارجيون، في تقريرهم بشأن حسابات عام 2011، أنَّ هناك خطرا من أن لا يتمكّن المعهد من تنفيذ برامجه السنوية المعتمدة إذا استمرت أغلبية الدول الأعضاء في عدم دفع اشتراكاتها المقرّرة في حينها نظرا لما لذلك من أثر سلبي على وضع السيولة لدى المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus