vi) Un mecanismo para que los Estados Partes examinen periódicamente el funcionamiento del TCPMF. | UN | `6` آلية تتيح للدول الأطراف استعراض اشتغال المعاهدة على فترات زمنية منتظمة؛ |
Uno de los principales problemas que el funcionamiento de la Comisión ha planteado en el pasado ha sido la introducción de cambios en los informes de la Comisión tras su aprobación. | UN | وقد تمثلت إحدى النقائص الرئيسية لطريقة اشتغال اللجنة في الماضي في إدخال تعديلات على تقارير اللجنة بعد اعتمادها. |
el funcionamiento de los comités municipales obligatorios ha mejorado ligeramente en comparación con el período del informe anterior. | UN | وقد تحسن بصورة طفيفة اشتغال اللجان البلدية المكلفة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Mal funcionamiento del gobierno y obstrucción del funcionamiento de algunos ministerios | UN | تعطـل عمل الحكومة والعراقيل التي تعـوق اشتغال وزارات معينــة ملاحظات الماركوسيـسيـيـن |
Las aplicaciones de datos estuvieron disponibles para todos los usuarios con un porcentaje de tiempo de funcionamiento de más del 99%. | UN | توفرت تطبيقات البيانات لجميع المستخدمين بوقت اشتغال تتجاوز نسبته 99 في المائة. |
No es necesario introducir ningún cambio radical en el funcionamiento del Consejo. | UN | وأكد أنه لا توجد حاجة لتغييرات جذرية في طريقة اشتغال المجلس. |
En pocas palabras, no quedaba claro de qué manera la propuesta fortalecería el funcionamiento del Fondo Multilateral ni aumentaría su eficacia en función de los costos. | UN | وباختصار ليس من الواضح كيف سيعزز الاقتراح اشتغال الصندوق المتعدد الأطراف أو كيف سيزيد من فعاليته مقارنة بتكلفته. |
Las sugerencias del Comité se inspiran en el deseo de garantizar el funcionamiento eficaz del Tribunal, al tiempo que se vela por la legitimidad de los miembros que lo componen. | UN | والحل الذي تقترحه ناجم عن الحرص على كفالة اشتغال المحكمة بفعالية وفي نفس الوقت كفالة صحة تعيين أعضائها . |
Queremos que quede perfectamente claro que coincidimos con el Secretario General y le apoyamos en sus esfuerzos por racionalizar el funcionamiento de la Organización, simplificando su estructura para hacerla más eficaz. | UN | ونود أن نوضح تماما أننا متفقون في الرأي مع اﻷمين العام ونؤيده في الجهود التي يبذلها لترشيد اشتغال المنظمة وتبسيط هيكلها بحيث تزداد فعالية. |
Se reunieron con altos funcionarios del Gobierno de Rwanda y con mi Representante Especial a fin de examinar el funcionamiento del Tribunal, así como de la Oficina del Fiscal en Rwanda. | UN | والتقوا هناك بكبار موظفي الحكومة الرواندية وبممثلي الخاص للتداول في أمر عمليات المحكمة، وضمنها اشتغال مكتب المدعي العام في رواندا. |
La delegación de Palestina reconoce el importante papel que desempeña a ese respecto el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su tesonero empeño en mejorar el funcionamiento del mecanismo de derechos humanos de la Organización. | UN | وأعلنت أن وفدها يعترف بالدور الهام الذي يؤديه، في هذا الصدد، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وبالجهود العظيمة التي يبذلها لتحسين اشتغال آلية حقوق اﻹنسان في المنظمة. |
Los casos de incumplimiento de contrato podían solucionarse el funcionamiento del sistema judicial interno de cada Estado Miembro y era muy poco frecuente que los trabajadores extranjeros trabajaran sin contrato. | UN | وقيل إن الحالات التي تنطوي على انتهاك للعقود يمكن أن تعالج عن طريق إعمال النظام القانوني الداخلي للدولة العضو، وأن اشتغال العمال اﻷجانب بدون عقود يشكل حالات نادرة للغاية. |
Estos programas deben tener tres objetivos principales: preparar a los trabajadores no calificados para trabajos mejores, desarrollar aptitudes poco comunes entre los pobres y perfeccionar su capacitación, y mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. | UN | وينبغي أن تكون لهذه البرامج ثلاث أهداف رئيسية: إعداد غير المهرة لوظائف أفضل، وزياة اﻹمداد من المهارات النادرة والنهوض بمستوى تدريب الفقراء، وتحسين اشتغال أسواق العمالة. |
Si se produjera alguna de esas situaciones, el Consejo se ocupará de la cuestión del funcionamiento de la Empresa independientemente de la secretaría. | UN | وإذا حدث أي من الأمرين، يتناول المجلس مسألة اشتغال المؤسسة بشكل مستقل عن الأمانة. |
* Relocalización de la infraestructura, funcionamiento de rutas alternativas | UN | نقل الهياكل الأساسية، وضمان اشتغال الطرق البديلة |
El Instituto seguirá abordando la identificación objetiva de las barreras invisibles, creadas tanto por prejuicios y estereotipos como por el modo de funcionamiento de las organizaciones que mantienen a las mujeres en posiciones consideradas como menos estratégicas. | UN | وسيواصل المعهد الاهتمام بالتعيين الموضوعي للحواجز غير الظاهرة والناشئة في نفس الوقت عن الآراء المسبقة والقوالب النمطية، وعن طريقة اشتغال المنظمات التي تبقي المرأة في مناصب تعتبر أقل اتساما بالطابع الاستراتيجي. |
el empleo femenino por cuenta propia es una de las estrategias esenciales de la obtención de ingresos. | UN | ويمثل اشتغال المرأة لحسابها الخاص أحد المجالات الأساسية لكسب الدخل. |
El OIEA podría y debería cumplir la función de administrador y supervisor para que la planta funcionara de conformidad con las normas convenidas en materia de seguridad y no proliferación, con lo que contribuiría a aumentar la fiabilidad de la empresa a nivel internacional. | UN | ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل وينبغي لها، أن تؤدي دور المدير والمشرف، على نحو يكفل اشتغال المنشأة وفقا لمعايير السلامة والأمن وعدم الانتشار المتفق عليها، مما يضفي على هذا العمل مزيدا من المصداقية الدولية. |
De conformidad con el acuerdo, se pidió a la UNPROFOR que asumiera la responsabilidad operacional total del funcionamiento y la seguridad del aeropuerto de Sarajevo. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق، يطلب من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحمل المسؤولية كاملة عن اشتغال مطار سراييفو وضمان اﻷمن فيه. |