Como primera medida, esa comisión podría celebrar una conferencia internacional con los auspicios de las Naciones Unidas, en Nukus, a orillas del Mar de Aral. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، كخطوة أولى، أن تعقد مؤتمرا دوليا تحت اشراف اﻷمم المتحدة في نوكوس الواقعة على بحر آرال. |
Ese proceso en dos fases era necesario para que pudieran reanudarse las negociaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | على أن هذه العملية المكونة من مرحلتين ضرورية لاستئناف المفاوضات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
5. Felicita a todos los que realizan operaciones de mantenimiento de la paz y acciones humanitarias, principalmente a los que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - يعرب عن تقديره لجميع المضطلعين بأعمال حفظ السلم والمعونة الانسانية، ولا سيما تحت اشراف اﻷمم المتحدة؛ |
9. La celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas es esencial para el estudio del problema en todos sus aspectos y para la elaboración de las soluciones adecuadas. | UN | ٩ - ان عقد مؤتمر دولي تحت اشراف اﻷمم المتحدة بات أمرا ضروريا لدراسة المشكلة من اﻷوجه كافة واقتراح الحلول المناسبة لها. |
7. Bosnia y Herzegovina será desmilitarizada en forma gradual bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Comunidad Europea. | UN | )٧( تجرد البوسنة والهرسك من السلاح تدريجيا تحت اشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
Los adelantos en tal sentido fueron examinados al promediar el Decenio en una reunión mundial de expertos celebrada en Estocolmo en 1987 con los auspicios de las Naciones Unidas y del Gobierno de Suecia. | UN | وقد درس التقدم المحرز بشأن هذا الموضوع في منتصف العقد، في اجتماع عالمي للخبراء عقد في استكهولم في عام ١٩٨٧ تحت اشراف اﻷمم المتحدة والحكومة السويدية. |
La delegación de Malasia desea que la Primera Comisión exhorte a la comunidad internacional a que, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, participe sin excepción en la tarea de examinar el futuro de la Antártida y de adoptar las decisiones pertinentes. | UN | إن وفد ماليزيا يرجو أن تعمل اللجنة اﻷولى على حمل المجتمع الدولي بأسره على المشاركة في ظل اشراف اﻷمم المتحدة في النظر في مستقبل انتاركتيكا واتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد. |
Séptimo, la convocación de una conferencia sobre la no proliferación de las armas nucleares en Asia meridional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con participación de los Estados de la región y otros Estados interesados, propuesta en 1987. | UN | سابعا، عقد مؤتمر حول عدم الانتشار في جنوب آسيا تحت اشراف اﻷمم المتحدة وباشتراك دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، وقُدم الاقتراح في ٧٨٩١. |
Nos preocupa particularmente el hecho de que todo ello se haga bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de que aún no se hayan adoptado medidas para poner fin a esas provocaciones. | UN | وإننا نشعر بالقلق بشكل خاص ﻷن كل هذا يجري تحت اشراف اﻷمم المتحدة وﻷنه لم تُتخذ الى حد اﻵن أية اجراءات لوقف هذه الاستفزازات. |
Por su parte, el Sr. Crvenkovski, Ministro de Relaciones Exteriores de la ex República Yugoslava de Macedonia, sugirió una reanudación de las conversaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de hallar una solución equilibrada a las cuestiones controvertidas. | UN | ومن جانبه، اقترح السيد كرفنكوفسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، استئناف المحادثات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حل متواز للمسائل المتنازع بشأنها. |
El Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África se preparó bajo los auspicios de las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وقد أعدت معاهدة انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا تحت اشراف اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
La pronta aplicación por parte de los gobiernos de los resultados de las importantes conferencias celebradas recientemente bajo los auspicios de las Naciones Unidas también contribuiría a fomentar esa cooperación. | UN | ومن شأن التنفيذ الملائم من جانب الحكومات لنتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدت مؤخرا تحت اشراف اﻷمم المتحدة أن يساعد في تعزيز هذا التعاون. |
A su vez, esto posibilitaría una mayor participación de la comunidad internacional, en particular para el despliegue de una fuerza multinacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وهـــذا بدوره سيتيح مشاركة أكبر من المجتمع الدولي وخاصة بنشر قوة دولية متعددة الجنسيات تحت اشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Este último documento, combinado con la atención constante dedicada por la CSCE a los problemas de la no proliferación, constituye su aporte práctico al robustecimiento de los regímenes mundiales de control de armamentos que se persigue bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الوثيقة اﻷخيرة، جنبا الى جنب مع الاهتمام الثابت الذي يكرســه المؤتمــر لقضايا عدم الانتشار، المدخل العملي للمؤتمر في تدعيم اﻷنظمة العالمية للحد من اﻷسلحة التي يتواصل اتباعها تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
39. Con los auspicios de las Naciones Unidas, se está despejando una importante carretera cerca de la frontera con Malawi en la Provincia de Zambezia, ruta principal para decenas de miles de refugiados que regresan. | UN | ٣٩ - وتحت اشراف اﻷمم المتحدة، تجري إزالة اﻷلغام من طريق هام قرب الحــدود الملاويــة في إقليم زامبيزيا، وهو طريق رئيسي لعودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين العائدين. |
En el tercer capítulo también deben tomarse en cuenta los elementos pertinentes de las decisiones equilibradas adoptadas durante el período de sesiones de verano del Consejo Económico y Social con respecto a la coordinación de las actividades de las conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي أن يراعى في الفصل الثالث أيضا العناصر ذات الصلة للمقرر المتوازن الذي تم اتخاذه في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في فترة الصيف بشأن تنسيق أنشطة المؤتمرات الدولية التي عقدت تحت اشراف اﻷمم المتحدة. |
Procedería, además, organizar una conferencia internacional de la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para aprobar las medidas necesarias a fin de abordar los problemas que afectan a los países de la región y, de esta manera, garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، تحت اشراف اﻷمم المتحدة، لاعتماد التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل التي تؤثر على بلدان تلك المنطقة، كيما يتسنى ضمان السلم واﻷمن والتنمية. |
Habría que adoptar el texto por consenso, por una clara mayoría de los Estados Miembros de la Asamblea General, o en una conferencia diplomática convocada bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن يُعتمد النص بتوافق في اﻵراء ، بأغلبية ساحقة من أعضاء الجمعية العامة ، أو بمؤتمر دبلوماسي يعقد تحت اشراف اﻷمم المتحدة . |
En cuanto al Sáhara Occidental, Uganda se siente preocupada por los lentos progresos que se están realizando para celebrar un referendo de libre determinación del pueblo de ese territorio bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تبدي أوغندا قلقها إزاء التقدم البطيء نحو إجراء استفتاء بشأن تقرير مصير شعب ذلك الاقليم تحت اشراف اﻷمم المتحدة ونناشد اﻷطراف المعنية التغلب على اختلافاتها وإتاحة إجراء استفتاء صحيح وغير متحيز. |
294. Deben establecerse zonas de seguridad en Bosnia y Herzegovina para la protección de las personas desplazadas, bajo la supervisión de las Naciones UnidasOtras recomendaciones semejantes formuladas por el Representante Especial figuran en los siguientes documentos: | UN | ٤٩٢ ـ ينبغي انشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك لحماية النازحين تحت اشراف اﻷمم المتحدة)٥(. |
Cabe esperar que los miembros de esta Comisión presten la debida atención a esta cuestión e insten al Gobierno de Israel a que se adhiera al Tratado y a que acuerde un calendario para el desmantelamiento y la destrucción de sus existencias nucleares, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | إننا نأمل من أعضاء هذه اللجنة إيلاء هذا الموضوع الاهتمــام الــذي يستحقــه، وكذلك العمــل على حث الاسرائيليين على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ووضع جدول زمني تحت اشراف اﻷمم المتحدة لتفكيك المخزون النووي الاسرائيلي وتدميره. |