En el siglo pasado algunos médicos europeos recurrían incluso a la circuncisión para tratar determinados trastornos mentales en las mujeres. | UN | وفي القرن الماضي، قام حتى بعض الأطباء الأوروبيين باللجوء إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات نفسية معينة لدى المرأة. |
- Salida de las instituciones e integración socioeconómica de los pacientes con trastornos mentales; | UN | - تمكين المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية من تلقي الرعاية خارج المؤسسات ومن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي؛ |
Nivel 3: pacientes con trastornos psicológicos reconocidos que consultan al internista | UN | المستوى ٣: مرضى معروف أنهم يعانون من اضطرابات نفسية يزورون أطباء عامين |
Nivel 5: pacientes con trastornos psicológicos que reciben atención en régimen interno en instituciones de salud mental. | UN | المستوى ٥: مرضى يعانون من اضطرابات نفسية يتلقون الرعاية في مؤسسات للصحة العقلية |
Tan sólo en 1997, fueron asesinados 17 niños, mientras que 425 resultaron heridos. Docenas de adolescentes de entre 14 y 16 años han sido arrestados y recluidos en prisiones de Israel durante largos períodos y muchos de ellos sufren trastornos psíquicos como resultado de las privaciones sufridas. | UN | وفي عام ١٩٩٧ وحده قتل ١٧ طفلا وجرح ٤٢٥، واعتقل عشرات اﻷطفال ممن تتراوح أعمارهم بين ١٤ و ١٦ عاما وأودعوا السجون اﻹسرائيلية لفترات طويلة، ولم يتمكن كثير منهم تحمل الضغوط وعانى من اضطرابات نفسية. |
Se calcula que 18,4% de los beneficiarios del programa padecen de graves trastornos psiquiátricos. | UN | ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة. |
4.16 En este caso, sólo en una carta del 17 de octubre de 1997, es decir, tres años y medio después de llegar a los Países Bajos, el autor indicó que tuviese problemas psicológicos. | UN | ٤-١٦ لم يشر مقدم البلاغ، في هذه الحالة إلى معاناته من اضطرابات نفسية إلى حين تقدمه برسالة مؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أي بعد انقضاء ثلاث سنوات ونصف على وصوله إلى هولندا. |
Pide que se aclare por qué han seguido abiertas las dos residencias a las que se envía sin su consentimiento a personas con trastornos mentales graves, pese a la decisión del Gobierno de clausurarlas. | UN | وطلب إيضاحات عن سبب الإبقاء على مرفقين وضع فيهما أشخاص يعانون من اضطرابات نفسية خطيرة دون موافقتهم، وذلك رغم موافقة الحكومة على إغلاقهما. |
La mayoría de los centros de día atienden a personas con graves trastornos mentales y, también, con autismo y Alzheimer. | UN | وتعتني غالبية المراكز النهارية بالأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية خطيرة، وكذلك بالأشخاص الذين يعانون من مرض التوحد ومرض الزهايمر. |
150. Todas las personas con trastornos mentales tienen todos los derechos y libertades reconocidos a los ciudadanos por la Constitución y la legislación de Turkmenistán. | UN | 150- ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية بكافة حقوق وحريات المواطنين بموجب دستور تركمانستان وقوانينها. |
Solo el 8% presentaba trastornos psicológicos. | UN | ولم تظهر اضطرابات نفسية إلا على 8 في المائة من الذين تم تحديدهم. |
El objeto de este acuerdo es garantizar a los niños y adolescentes con trastornos psicológicos, problemas de drogadicción y trastornos de comportamiento los mejores servicios, más rápidos y más seguros. | UN | ويهدف الاتفاق إلى ضمان أفضل الخدمات الممكنة وأسرعها وأكثرها موثوقية، لصالح الأطفال والمراهقين الذين يعانون من اضطرابات نفسية ومشاكل بسبب المخدرات واضطرابات في السلوك. |
Además, algunos hospitales de referencia regionales disponen de camas destinadas a los enfermos que sufren trastornos psicológicos y mentales, entre ellos, el Hospital del Sultán Qaboos de Salala, que cuenta con 12 camas para pacientes con ese tipo de enfermedad. | UN | كما تحتوي بعض المستشفيات المرجعية في المناطق على عدد من الأسرة مخصص لتنويم المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية، منها على سبيل المثال 12 سرير في مستشفى السلطان قابوس في صلاله. |
Según los estudios realizados, las tasas de suicidio son altas entre las jóvenes asiáticas casadas, pero los daños autoinfligidos no denotan necesariamente trastornos psíquicos o de la personalidad. | UN | وقد أوضحت الدراسات أن معدل انتحار عالية تحدث بين الشابات اﻵسيويات المتزوجات على الرغم من أن احتمال أن يكن مصابات باضطرابات في الشخصية أو اضطرابات نفسية لدى إلحاقهن اﻷذى بأنفسهن أقل. |
- La violencia verbal: los insultos, el cuestionamiento y la infidelidad, entre otras cosas, que causan trastornos psíquicos y la pérdida de la confianza en los hombres. | UN | - العنف اللفظي: الشتائم، والشك، والخيانة، مما يؤدي إلى حدوث اضطرابات نفسية وشعور بعدم الثقة إزاء الرجل. |
A título experimental, se crearon cursos especiales en tres escuelas públicas para recibir a alumnos con trastornos psíquicos y deficiencias mentales ligeras, así como con dificultades de aprendizaje. | UN | وفي هذا الإطار، أُحدثت صفوف تجريبية خاصة داخل ثلاث مدارس عامة لاستقبال تلاميذ يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية خفيفة أو من اضطرابات التعلم. |
A nivel mundial, el cannabis sigue siendo la droga que más se consume, y cada vez se menciona con más frecuencia en las solicitudes de tratamiento desencadenadas por su consumo y por los trastornos psiquiátricos conexos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ما زال القنّب هو المخدِّر الأشيع تعاطيا ويشار إليه على نحو متزايد فيما يتعلق بالطلب على العلاج نتيجة تعاطيه وما يرتبط بذلك من اضطرابات نفسية. |
Se destaca que los autores padecen graves trastornos psiquiátricos, para los cuales precisan tratamiento psiquiátrico y la administración de medicamentos, y que esos trastornos se han agravado con el tiempo sobre todo porque el Departamento de Inmigración y Ciudadanía sigue negándose a darles protección. | UN | وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية. |
Esta situación implicaría para los grupos de mujeres arriba señaladas una constante exposición a las violaciones cometidas contra ellas, lo que supone un grave estrés traumático con el riesgo de padecer prolongados problemas psicológicos, tales como ansiedad y depresión. | UN | ويحرم هذا الحظر الفئات المعنية من النساء من كل فرصة للتخلص من سطوة الانتهاكات المرتكبة في حقهن، فيتحول هذا الوضع إلى إجهاد شديد من النوع الناجم عن الصدمات وقد يتسبب على المدى البعيد في حدوث اضطرابات نفسية كالقلق والاكتئاب. |
Según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. | UN | وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة. |
Además, Khaoula Ouaghlissi, una de las hijas de Maamar Ouaghlissi, que tiene ahora 18 años, se ha visto particularmente afectada por la desaparición de su padre y sufre trastornos psicóticos crónicos que necesitan una atención médica constante y regular. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فخولة وغليسي تحديداً، وهي ابنة معمر وغليسي التي تبلغ اليوم 18 سنة من العمر، تأثرت باختفاء والدها وهي تعاني الآن من اضطرابات نفسية مزمنة تتطلب رعاية طبية مستمرة ومنتظمة. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas adecuadas para atender los problemas de salud de los afganos que sufren trastornos traumáticos causados por la guerra, solicitando para ello cooperación y asistencia internacional, si fuera necesario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين. |
Muchas internas sufren problemas psiquiátricos y también enfermedades contagiosas. | UN | والكثير من السجناء يعاني من اضطرابات نفسية أو من أمراض معدية. |