Como ya no tengo muebles para el departamento, anoche Tuve que dormir en la bañera. | Open Subtitles | بما أن شقتي الجديدة لا أثاث فيها اضطررت إلى النوم في حوض الاستحمام |
Tuve que dar unas buenas razones antes de que me dejaran entrar. | Open Subtitles | اضطررت إلى إختلاق قضية جيدة قبل أن يسمحوا لي بالدخول |
¿Sabes todo lo que Tuve que pasar para salir de la cárcel? | Open Subtitles | هل تعرف كم هراء اضطررت إلى تشغيل للخروج من السجن؟ |
Al principio no me di cuenta, pero cuando lo vi, supe que Tenía que llamarles. | Open Subtitles | لم أتبين ذلـــك في البدايـــة لكن عنـــدما رأيت ذلك، اضطررت إلى الإتصال بك |
Pido disculpas por haber tenido que aplicar el reglamento tan rigurosamente, pero no podía favorecer a una delegación en detrimento de otra. | UN | وأنا أعتذر لأنني اضطررت إلى تطبيق النظام الداخلي بكل حزم، ولم يكن في إمكاني إيثار وفد على الآخر. |
Y si tuviera que romperme cien costillas es un pequeño precio que pagar por las escaleras de las familias. | Open Subtitles | وإذا اضطررت إلى كسر أضلاعه 100، انها الصغيرة الثمن الواجب دفعه لعائلة الدرج. |
Nunca uso sus poderes si es necesario. | Open Subtitles | أنا لم أستخدم قواها إلا إذا اضطررت إلى ذلك |
Por tu culpa, me Tuve que levantar a las 4:30. 4:30, maldito cabrón. | Open Subtitles | بسببك ، اضطررت إلى الاستيقاظ فى الرابعة والنصف صباحاً أيها الحقير. |
Así que Tuve que inventar algo que tuviese que ver con la mañana, porque hay buenas noticias en la mañana. | TED | لذا اضطررت إلى الخروج لفعل شيئا مع الصباح، لأن هناك أخبار جيدة في الصباح. |
Están todas las piezas: Santa Maria della Pace, un balón de fútbol, un poco de ala de un pájaro. No pasa nada. Así que Tuve que reflexionar sobre eso. | TED | بحوزتي جميع القطع. هناك سانتا ماريا ديلا بيس، وهناك كرة قدم، وهناك قليل من جناح طائر. لا شيء يحدث. اضطررت إلى إعادة التفكير في ذلك. |
Cuando recibí la llamada, el día en que nació, Tuve que dejar de trabajar. | TED | عندما تلقيت مكالمةً هاتفية، في يوم ولادته، اضطررت إلى أخذ إجازة من العمل. |
Tuve que volver a trabajar antes del primer mes, a trabajar 60 horas a la semana. | TED | اضطررت إلى العودة إلى العمل قبل أن يبلغ طفلي شهرا، لأعمل 60 ساعة في الأسبوع. |
En Nochebuena del año pasado hizo un año que Tuve que sacar 150 almas comanches de sus tumbas sagradas. | Open Subtitles | هل تعلمين أن عشية عيد الميلاد العام الماضي اضطررت إلى نقل 150من من هنود الكوماتش خارج المقبرة المقدسة الخاصة بهم |
Se veía que se creía mucho. Tuve que agarrarlo. | Open Subtitles | كان يحاول التحذلق وما إلى ذلك اضطررت إلى سرقته |
Tuve que pelear con la mitad del grupo para conseguir éstas. Nada excepto pescado y agua pescado y agua. | Open Subtitles | اضطررت إلى صد نصف المجموعة لأحصل على هذه واحتفظت بها لك |
Oh, Tenía que hacerlo. Si no acabo esta cosa, no podre quitarmelo de encima hasta el próximo viernes. | Open Subtitles | لقد اضطررت إلى ذلك ، إذا لم اكمل هذا لن نستطيع تسخينه حتى الجمعة المقبلة |
Por eso Tenía que confiar mucho en la lectura de labios, y realmente no escuchaba lo que decía la gente. | TED | نتيجة لذلك، اضطررت إلى الاعتماد على قراءة الشفاه كثيرا، ولم أستطع فعلا أن أسمع ما يقوله الناس حقا. |
¿Saben? He tenido que prescindir de algunos conceptos de diseño pasados. | TED | لقد اضطررت إلى القيام به بعيداً مع بضعة مفاهيم التصميم السابقة. |
Si tuviera que quedarme sentado, durante siete días cada vez que muere un miembro de la familia nunca me iría de la maldita casa. | Open Subtitles | لو اضطررت إلى البقاء في البيت عند موت فرد بعائلتي لما تركت البيت |
Ve tu mismo si es necesario. 896 calle Commerce. | Open Subtitles | أحضرها بنفسك لو اضطررت إلى الشارع التجاري موقع 986 |
Al oír que usted me daba la palabra, me vi obligado a hablar. | UN | وعندما سمعتكم تعطونني الكلمة، سيدي الرئيس، اضطررت إلى أن أتكلم. |
No tenía la intención de intervenir esta mañana, pero me he visto obligada a hacerlo en vista de ciertas observaciones formuladas por el Embajador del Pakistán acerca de la política de la India en materia de armas nucleares. | UN | لم يكن في عزمي أن آخذ الكلمة هذا الصباح ولكنني اضطررت إلى ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أبداها سفير باكستان بخصوص سياسة الهند في مجال الأسلحة النووية. |