"اضطلاع الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las Naciones
        
    • una operación de las Naciones
        
    • función de las Naciones
        
    La delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. UN ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل.
    Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، وأعلن المغرب مرة أخرى اعتراضه على ذلك.
    Suiza es partidaria de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y constructivo en la esfera del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación. UN وتؤيد سويسرا اضطلاع الأمم المتحدة بدور فعال وبناء في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Por lo tanto, es muy importante establecer una cooperación internacional constructiva a largo plazo, en que las Naciones Unidas desempeñen el papel de coordinador y enlace. UN وبالتالي، من المهم جدا إقامة تعاون دولي بناء وطويل الأجل مع اضطلاع الأمم المتحدة بالاتصال والتنسيق.
    Por esta razón, consideramos indispensable que las Naciones Unidas jueguen un papel protagónico en la construcción de un mundo mejor. UN ولهذه الأسباب، نرى أنه لا غنى عن اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في بناء عالم أفضل.
    Estamos a favor de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la esfera de los derechos humanos. UN ونحن نحبذ اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في مجال حقوق الإنسان.
    La única respuesta viable a esta amenaza es una respuesta colectiva en la que participen todos los Estados y en la que las Naciones Unidas desempeñen un papel central, aunando los esfuerzos de aquellos. UN والرد الممكن الوحيد على هذا التهديد هو رد جماعي تشارك فيه كل الدول، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في الجمع بينها.
    Ambas partes manifestaron el deseo de que las Naciones Unidas desempeñaran una función importante en el proceso de paz encaminado a la elección de la Asamblea Constituyente. UN وأعرب الجانبان عن رغبتهما في اضطلاع الأمم المتحدة بدور هام في عملية السلام مما يُفضي إلى انتخاب جمعية تأسيسية.
    Debemos superar esos desafíos con respuestas colectivas, en las que las Naciones Unidas desempeñen el papel central. UN ويجب أن نتغلب على تلك التحديات من خلال استجابة جماعية، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي.
    Quisiera reiterar que Bulgaria apoya plenamente un mecanismo multilateral efectivo en la esfera del desarme y la no proliferación, en el que las Naciones Unidas desempeñarían un papel importante. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تأييد بلغاريا الكامل لآلية متعددة الأطراف فعالة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، مع اضطلاع الأمم المتحدة فيها بدور قوي.
    Nuevamente el Frente Polisario pidió que las Naciones Unidas se encargaran de la vigilancia y nuevamente Marruecos expresó su oposición. UN ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك.
    Es igualmente una ocasión propicia para reiterar la importancia de que las Naciones Unidas hagan más por África. UN وهو يتيح أيضا مناسبة مواتية لإعادة التأكيد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بمزيد من الجهود من أجل أفريقيا.
    Al respecto, la manera en que las Naciones Unidas cumplan con sus responsabilidades, o más bien el éxito de sus misiones, dependerán de la verdadera voluntad política colectiva de sus Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن كيفية اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها، أو على اﻷصح نجاح مهامها، يتوقفان على اﻹرادة السياسية الجماعية الحقيقية لدولها اﻷعضاء.
    7. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, en principio, podían confiarse a las Naciones Unidas las funciones de autoridad supervisora y de que no había problemas jurídicos que impidiesen que las Naciones Unidas asumieran ese papel. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن مهام السلطة المُشْرِفــة يمكن، من حيـث المبدأ، إناطتها بالأمم المتحدة، وأنه لا توجد مشاكل قانونية تحول دون اضطلاع الأمم المتحدة بهذا الدور.
    En el párrafo 10 de esa resolución se autorizó al Secretario General a tomar todas las medidas necesarias para facilitar y apoyar el rápido despliegue de la MINUSTAH antes de que las Naciones Unidas asumieran las responsabilidades de la Fuerza Provisional Multinacional. UN فالفقرة 10 من ذلك القرار أذنت للأمين العام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتيسير ودعم الانتشار المبكِّر للبعثة قبل اضطلاع الأمم المتحدة بمسؤولياتها عن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional debe abordar esas amenazas de una forma oportuna, coherente e integral, y de que las Naciones Unidas deben desempeñar en ello un papel rector. UN ونحن مقتنعون بضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي لتلك التهديدات بطريقة سريعة ومتماسكة وشاملة، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور قيادي في هذا الصدد.
    La importante contribución que la UNAMI está haciendo en el Iraq se pone de manifiesto por los llamamientos, cada vez más numerosos, de los dirigentes iraquíes y Estados Miembros clave para que las Naciones Unidas desempeñen un papel más amplio. UN وتأتي الدعوات المتزايدة من الزعماء العراقيين والدول الأعضاء الرئيسية إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر لتؤكد مدى المساهمة الهامة التي تقدمها البعثة في العراق.
    El Secretario General considera que se realizarán operaciones políticas y de mantenimiento de la paz reforzadas que garanticen que las Naciones Unidas cumplan la función relativa a la paz y la seguridad otorgada por la Carta y exigida por los Estados Miembros. UN ويرى الأمين العام أن تعزيز العمليات السياسية وعمليات حفظ السلام سيكفل اضطلاع الأمم المتحدة بدورها في مجال السلام والأمن المعهود به إليها بموجب الميثاق والموكول إليها من قبل الدول الأعضاء.
    Consideramos que la ampliación de la función de las Naciones Unidas en el Iraq podría contribuir de manera importante en muchas esferas. UN ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus