El Gobierno de Italia ha revisado la propuesta teniendo en cuenta los comentarios y observaciones del CCT. | UN | ونقحت الحكومة الإيطالية الاقتراح آخذةً في اعتبارها التعليقات والملاحظات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Invitó al Gobierno de Italia a revisar su propuesta del proyecto experimental teniendo en cuenta los comentarios y observaciones formulados por los miembros del Comité de Ciencia y Tecnología en su quinto período de sesiones. | UN | ودعا الحكومة الإيطالية إلى تنقيح اقتراحها آخذةً في اعتبارها التعليقات والملاحظات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا في هذا الشأن في دورتها الخامسة. |
Teniendo en cuenta los comentarios que preceden, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas del Secretario General. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ في اعتبارها التعليقات الواردة أعلاه، توصي الجمعية العامة بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Decide someter el plan a la Junta de Comercio y Desarrollo, tras haberse tenido en cuenta las observaciones del Grupo de Trabajo. | UN | تقــرر إحالة الخطة إلى مجلس التجارة والتنمية، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الفرقة العاملة. |
Teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias acerca de este tema formuladas por los miembros del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas y otros participantes en el 15º período de sesiones del Grupo de Trabajo, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التعليقات والاقتراحات المقدمة من أعضاء الفريق العامل والمشاركين اﻵخرين في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الشأن، |
6. Insta a la Directora Ejecutiva a que adopte las medidas necesarias para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el documento DP/FPA/1998/8, teniendo presentes las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones anual de 1998; | UN | ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛ |
La Comisión Consultiva ha llegado a esta recomendación después de debatir las cifras que podría recomendar para varios de los rubros de gastos. Finalmente, la Comisión Consultiva decidió dejar que la Secretaría ajuste los distintos rubros de gastos, teniendo en cuenta los comentarios pertinentes de la Comisión Consultiva. | UN | ولقد تم التوصل الى توصية اللجنة الاستشارية بعد مناقشة المبالغ التي يمكن أن توصي بها لعدد من بنود الانفاق، وقررت اللجنة الاستشارية في نهاية اﻷمر أن تترك هذه المسألة لﻷمانة العامة كيما تقوم بتسوية شتى بنود الانفاق، آخذة في اعتبارها التعليقات ذات الصلة التي أبدتها اللجنة الاستشارية. |
1. Alienta al Gobierno de Italia a revisar su propuesta, teniendo en cuenta los comentarios y observaciones formulados por los miembros del Comité de Ciencia y Tecnología en su quinto período de sesiones; | UN | 1- يشجع الحكومة الإيطالية على تنقيح اقتراحها آخذة في اعتبارها التعليقات والملاحظات التي أبداها أعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا في الدورة الخامسة للجنة؛ |
La estrategia tiene en cuenta los comentarios recibidos durante el proceso consultivo y amplía detalles sobre cómo sirve de apoyo a la aplicación del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad y a la iniciativa " Unidos en la acción " a escala nacional. | UN | وتأخذ الاستراتيجية في اعتبارها التعليقات الواردة من العملية التشاورية وتوضح كيف أنها تدعم تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات ومبادرة " توحيد الأداء " على المستوى الوطني. |
Teniendo en cuenta los comentarios y observaciones formulados por la Corte y por los Estados en relación con las consecuencias que tiene para el funcionamiento de la Corte el aumento del número de asuntos que se le presentan (A/53/326 y Add.1), | UN | " وإذ تضع في اعتبارها التعليقات والملاحظات المقدمة من المحكمة ومن الدول بشأن اﻵثار المترتبــة علـى زيــادة عـدد القضايا المعروضة على المحكمة في عملها )انظر A/53/326 و Corr.1 و Add.1(، |
Teniendo en cuenta los comentarios y observaciones formulados por la Corte y por los Estados en relación con las consecuencias que tiene para el funcionamiento de la Corte el aumento del número de asuntos que se le presentan A/53/326 y Add.1. | UN | وإذ تضع في اعتبارها التعليقات والملاحظات المقدمة من المحكمة ومن الدول بشأن اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة في عملها)٢٠(، |
3. En su decisión 2001/104, de 10 de agosto de 2001, la Subcomisión, tomando nota con satisfacción del documento de trabajo elaborado por la Sra. Zerrougui para el Grupo de Trabajo del período de sesiones, decidió pedirle que prosiguiera su trabajo de investigación, teniendo en cuenta los comentarios formulados por los miembros de la Subcomisión, y que le presentara su documento de trabajo final en su 54º período de sesiones. | UN | 3- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً مع الارتياح، في مقررها 2001/104 المؤرخ 10 آب/أغسطس 2001، بورقة العمل التي أعدتها السيدة زروقي لفريق الدورة العامل، وطلبت إليها مواصلة بحوثها آخذة في اعتبارها التعليقات التي أبداها أعضاء اللجنة الفرعية، وتقديم ورقة العمل النهائية إليها في دورتها الرابعة والخمسين. |
3. En su decisión 2001/104, de 10 de agosto de 2001, la Subcomisión, tomando nota con satisfacción del documento de trabajo elaborado por la Sra. Zerrougui para el Grupo de Trabajo del período de sesiones, decidió pedirle que prosiguiera su trabajo de investigación, teniendo en cuenta los comentarios formulados por los miembros de la Subcomisión, y que le presentara su documento de trabajo final en su 54º período de sesiones. | UN | 3- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً مع الارتياح، في مقررها 2001/104 المؤرخ 10 آب/أغسطس 2001، بورقة العمل التي أعدتها السيدة زروقي لفريق الدورة العامل، وطلبت إليها مواصلة بحوثها آخذة في اعتبارها التعليقات التي أبداها أعضاء اللجنة الفرعية، وتقديم ورقة العمل النهائية إليها في دورتها الرابعة والخمسين. |
Teniendo en cuenta los comentarios y observaciones formulados en los párrafos 85 y 86, la Comisión Consultiva considera que el Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos debería estar en Nairobi, en la región, para dirigir la Oficina y ejercer sus funciones. | UN | ٨٨ - وترى اللجنة الاستشارية، آخذة في اعتبارها التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرتين 85 و 86 أعلاه، أن مقر المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى ينبغي أن يكون في نيروبي وفي المنطقة، لكي يتمكن من قيادة المكتب وأداء المهام المنوطة به. |
f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos57, así como del segundo Protocolo Facultativo del Pacto Resolución 44/128, anexo. | UN | )و( مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإيقاع عقوبة اﻹعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسـان في تفسيرهـا للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٥٧(، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به)٦١(؛ |
f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos2, así como del segundo Protocolo Facultativo del Pacto Resolución 44/128, anexo. | UN | )و( مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإيقاع عقوبة اﻹعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها لجنة حقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢(، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به)٩(؛ |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas del Secretario General. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ في اعتبارها التعليقات الواردة أعلاه، توصي بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام. |
Teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones expuestas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في اعتبارها التعليقات والتوصيات التي أعربت عنها في الفقرات السابقة، فإنها توصي الجمعية العامة بما يلي: |
Por lo tanto, la Comisión debía examinar de nuevo con gran cuidado y prudencia toda la cuestión de los crímenes y delitos internacionales teniendo en cuenta las observaciones de los gobiernos y la doctrina jurídica internacional que se había referido en cierta medida a esa difícil cuestión. | UN | وخلص من ذلك إلى أهمية أن تقوم اللجنة بإعادة دراسة مسألة الجنايات الدولية والجنح الدولية برمتها بقدر أكبر من اﻹمعان والاهتمام واضعة في اعتبارها التعليقات التي أبدتها الحكومات، ومذاهب الفقه القانوني الدولي التي تكون قد أعربت بشكل أو بآخر عن آراء تتصل بهذه القضية الحساسة. |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe una consignación adicional de 532.200 dólares en la sección 33 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ١٦ - وتوصي اللجنة الاستشارية، وهي تأخذ في اعتبارها التعليقات التي أبدتها في الفقرات الواردة أعلاه، بالموافقة على اعتماد إضافي قدره ٢٠٠ ٥٣٢ دولار تحت الباب ٣٣ من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
6. Insta a la Directora Ejecutiva a que adopte las medidas necesarias para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el documento DP/FPA/1998/4, teniendo presentes las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones anual de 1998; | UN | ٦ - يحث المديرة التنفيذية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة DP/FPA/1998/4، واضعة في اعتبارها التعليقات التي أدلت بها الوفود في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨؛ |
Turkmenistán tendría presentes los comentarios formulados para continuar las reformas en el país y preparar los informes nacionales, incluidos los previstos por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتعتزم تركمانستان أن تضع في اعتبارها التعليقات المقدمـة بغية الاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات في البلد وإعداد تقاريرها الوطنية بما في ذلك التقارير المطلوبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |