Sin embargo, cuando se casan, los hombres no tienen en cuenta que las chicas sean demasiado inmaduras para practicar el acto sexual ni que el tamaño de su vagina se haya reducido con la circuncisión. | UN | غير أنهن عندما يتزوجن، يحدث أن الرجال لا يضعون في اعتبارهم أن هؤلاء الفتيات غير ناضجات بما فيه الكفاية لممارسة الجنس، وأن جزءا من فروجهن قد اجتزئ في عملية الختان. |
Deben tener en cuenta que nuestras fuerzas armadas revolucionarias seguramente serán el vencedor eterno y que sus enemigos sufrirán un miserable y fatídico destino. | UN | وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أن قواتنا المسلحة الثورية ستنتصر دوما بكل تأكيد، وأن أعداءهم سيلقون حتما مصيرهم البائس. |
A este respecto, quisiéramos hacer un llamamiento a la comunidad de donantes para que cumpla sus promesas en forma oportuna, teniendo especialmente en cuenta que las consecuencias asoladoras de la sequía continúan con nosotros y se hacen sentir en toda la región. | UN | ونود في هذا الصدد، أن نناشـــد مجتمــع المانحين أن يفــوا بتعهداتهم في الوقت المناسب، ولا سيما إذا وضعوا في اعتبارهم أن الخراب الناجم عن الجفاف مازال ملازما لنا ومازال يمكن الاحساس به في المنطقة. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفون الموضوع أمام كل منهم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل الى الكلام. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفون الموضوع أمام كل منهم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل الى الكلام. |
Así pues, los funcionarios públicos internacionales deben tener en cuenta que su conducta y las actividades que realicen fuera del lugar de trabajo, aunque no estén relacionadas con sus funciones oficiales, pueden socavar la imagen y los intereses de la organización. | UN | ولذلك يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يضعوا في اعتبارهم أن تصرفاتهم وأنشطتهم خارج مكان العمل، حتى وإن كانت منبّتة الصلة بواجباتهم الرسمية، يمكن أن تسئ إلى صورة المنظمة ومصالحها. |
También se señaló que los promotores del proyecto debían tener en cuenta que cuando se requiriera además la aprobación de los organismos de ejecución, el plazo podría prolongarse varios meses, en función del tiempo de respuesta de esos organismos. | UN | وينبغي أيضا أن يضع مقدمو المشاريع في اعتبارهم أن الأمر قد يستغرق عدة أشهر إضافية في الحالات التي يلزم فيها أن تقر الوكالة المنفذة المشروع تبعا للزمن الذي يستغرقه الرد من جانب الوكالات المنفذة. |
Los gerentes deben tener en cuenta que todo ilícito cometido en cualquier lugar del mundo puede ser transmitido a una audiencia mundial y repercutir en las ventas, la participación en el mercado, el movimiento de personal, el acceso a capital y la valoración de su empresa en el mercado. | UN | ولا بد من أن يضع المديرون في اعتبارهم أن أي سوء تصرف في أي مكان في العالم يمكن أن ينتقل صداه إلى جميع أنحاء العالم وأن يؤثر على مبيعات مؤسستهم وحصتها في السوق ودوران الموظفين وحصولها على رؤوس الأموال وتقييم السوق لها. |
Teniendo en cuenta que resulta inherente al fortalecimiento y consolidación de la democracia el logro de sociedades justas en las que se promueva el desarrollo humano y se superen las condiciones de pobreza, exclusión social e inequidad; | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن عنصرا متأصـلا في تعزيز وتوطيد الديمقراطية يتمثل في إقامـة مجتمعات منصفة تشجـع فيها التنميـة البشرية ويتـم فيها التغلب على الفقر والإقصـاء الاجتماعي والظلـم؛ |
Teniendo en cuenta que resulta inherente al fortalecimiento y consolidación de la democracia el logro de sociedades justas en las que se promueva el desarrollo humano y se superen las condiciones de pobreza, exclusión social e inequidad; | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن عنصراً متأصلاً في تعزيز وتوطيد الديمقراطية يتمثل في إقامة مجتمعات منصفة تشجع فيها التنمية البشرية ويتم فيها التغلب على الفقر والاستبعاد الاجتماعي والظلم، |
Teniendo en cuenta que la ordenación de los recursos hídricos de la región de Asia central responde a los intereses de los Estados fundadores del Fondo y se basa en el respeto de los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن إدارة الموارد المائية لمنطقة آسيا الوسطى تتم لمصلحة جميع الدول المؤسسِّة للصندوق مع الالتزام بالمبادئ العامة للقانون الدولي، |
A largo plazo, los responsables de las políticas debían tener plenamente en cuenta que la igualdad beneficiaba a todos; instó a que se llevara a cabo una reevaluación fundamental de la urbanización sostenible a la luz de este descubrimiento. | UN | وعلى المدى الطويل، يتعين على واضعي السياسات أن يضعوا تماماً في اعتبارهم أن في المساواة منفعة للجميع؛ ودعا إلى إجراء إعادة تقييم أساسي للتوسع الحضري المستدام على ضوء تلك النتيجة. |
Así pues, los funcionarios públicos internacionales deben tener en cuenta que su conducta y las actividades que realicen fuera del lugar de trabajo, aunque no estén relacionadas con sus funciones oficiales, pueden socavar la imagen y los intereses de la organización. | UN | ولذلك يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يضعوا في اعتبارهم أن تصرفاتهم وأنشطتهم خارج مكان العمل، حتى وإن كانت منبتّة الصلة بواجباتهم الرسمية، يمكن أن تسيء إلى صورة المنظمة ومصالحها. |
En este sentido, queremos hacer dos llamados a los peticionarios: primero, que en el momento de su intervención tengan en cuenta que el equipo de interpretación está haciendo interpretación simultánea a varios idiomas y que, por lo tanto, tanto en el ritmo como en la forma de hacer la exposición se tenga en cuenta el valioso trabajo que está haciendo el equipo de interpretación. | UN | أناشد الملتمسين، أولا وقبل كل شيء، أن يضعوا في اعتبارهم أن فريقا من المترجمين الفوريين يقدم ترجمة فورية الى خمس لغات، وأن يأخذوا هذه الحقيقة في اعتبارهم فيما يتعلق بالسرعة والطريقة التي يدلون بها ببياناتهم. |
En su discurso de bienvenida el Presidente hizo un llamamiento a los dirigentes para que tuvieran en cuenta que durante los últimos seis años Somalia no ha tenido un Gobierno internacionalmente reconocido y que el pueblo somalí, especialmente las mujeres y los niños, ha soportado grandes padecimientos. | UN | وفي خطابه الافتتاحي، ناشد الرئيس الزعماء أن يضعوا في اعتبارهم أن الصومال، على مدى الستة أعوام الماضية، لم تكن له حكومة معترف بها دوليا، وأن الشعب الصومالي، ولا سيما النساء واﻷطفال، تعرض لقدر كبير من المعاناة. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمام كل منهم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل الى الكلام. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمام كل منهم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام. |
Los representantes que hagan uso de la palabra en las salas de conferencias deberán tener presente que los micrófonos situados ante ellos no funcionan hasta que el Presidente les concede la palabra. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام. |