"اعتبرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideró
        
    • consideraba
        
    • consideraban
        
    • haya determinado que
        
    • consideran
        
    • han considerado
        
    • consideraron que
        
    • que considera
        
    • considera que esa información
        
    • había considerado
        
    • fueron consideradas
        
    • calificó
        
    Se las consideró innovaciones plausibles y una demostración de las posibilidades ofrecidas por la CTPD. UN كما اعتبرتها بمثابة تجديدات مشرفة وشهادة على ما يزخر به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من إمكانات.
    La Asamblea no vacilo en denunciar explícitamente a los Estados que consideró responsables de esas prácticas. UN ولم تتردد الجمعية العامة في التنديد صراحة بفرادى الدول التي اعتبرتها مسؤولة عن هذه الممارسات.
    Había aceptado la gran mayoría de las recomendaciones, que consideraba una aportación importante a su futura labor de derechos humanos. UN فقد قبِلت الغالبية العظمى من التوصيات التي اعتبرتها مساهمة هامة في عملها في مجال حقوق الإنسان مستقبلاً.
    Aunque los Estados parecían dispuestos a proporcionar esa información, no coincidían en el tipo de información que consideraban pertinente. UN ورغم أن الدول مستعدة لتقديم هذه المعلومات، فإنها اختلفت في نوع المعلومات التي اعتبرتها مناسبة لتقديمها.
    c) Todo artículo además de los mencionados, si el Estado determina que contribuiría a las actividades relacionadas con otros asuntos respecto de los cuales el OIEA haya expresado preocupación o haya determinado que quedan pendientes; UN (ج) أي أصناف أخرى إذا ثبت للدولة أنها ستسهم في السعي إلى الاضطلاع بأنشطة تتصل بمواضيع أخرى أعربت الوكالة عن قلقها بشأنها أو اعتبرتها عالقة؛
    Algunos países promueven enérgicamente las operaciones de mantenimiento de la paz que estiman necesarias y convenientes para sus propios intereses y obstaculizan las que no consideran pertinentes. UN وقال إن بعض البلدان شجعت بقوة عمليات حفظ السلام هذه التي تعتبرها ضرورية وتتفق مع مصالحها الخاصة، وأعاقت العمليات التي اعتبرتها غير ضرورية.
    La delegación la ha comunicado a las autoridades competentes, que la han considerado digna de interés. UN وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام.
    Permítaseme comenzar diciendo que muchas delegaciones consideraron que la resolución aprobada en años anteriores no era equilibrada, ya que se concentraba en un Estado. UN دعوني أبدأ قائلا إن القرارات المتخذة في السنوات الماضية اعتبرتها وفود كثيرة غير متوازنة ﻷنها ركزت على دولة واحدة.
    A pesar de esa disposición, el Tribunal Contencioso-Administrativo ha ejercido facultades que considera inherentes a la jurisdicción de todos los tribunales. UN 209 - وبالرغم من هذا الحكم، مارست محكمة المنازعات صلاحيات اعتبرتها صلاحيات أصيلة في نطاق اختصاص جميع المحاكم.
    Debe revelar solamente el nombre de la entidad comercial y la naturaleza del interés; no es necesario especificar ninguna cantidad (aunque usted lo puede hacer si considera que esa información es pertinente para evaluar el interés). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    Se las consideró innovaciones plausibles y una demostración de las posibilidades ofrecidas por la CTPD. UN كما اعتبرتها بمثابة تجديدات مشرفة وشهادة على ما يزخر به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من إمكانات.
    El Comité recomendó los 12 proyectos, que consideró conformes al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del FNUAP. UN وزكت اللجنة الإثني عشر مشروعا التي اعتبرتها موافقة للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق.
    Observando, no obstante, que el Comité consideró que la información presentada era insuficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, UN وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛
    A la luz de esos hechos, la UNSCOM destruyó diversas máquinas que consideraba indispensable para la producción de motores. UN وفي ضوء هذا، قامت اللجنة الخاصة بتدمير عدد من اﻵلات التي اعتبرتها أساسية ﻹنتاج المحركات.
    Tayikistán, que el Comité ya consideraba un Estado Parte en virtud de sucesión, también se ha adherido oficialmente al Pacto. UN كما انضمت كازاخستان رسميا إلى العهد بعد أن اعتبرتها اللجنة دولة طرفا بحكم الخلافة.
    Además, el Tribunal desestimó la indemnización por daños a la flora y la fauna marinas, que se consideraban res communis omnium. UN ولم تصدر المحكمة أيضاً حكماً بالتعويض عن الأضرار الحاصلة للنباتات والحيوانات البحرية، والتي اعتبرتها مُشاعات عامة.
    No obstante, reiteraron que no participarían en el proceso de paz de Arusha, que consideraban exclusivamente un acuerdo de reparto de poder. UN غير أنها ظلت متمسكة بقولها إنها لن تنضم إلى عملية أروشا للسلام التي اعتبرتها مجرد ترتيب لتقاسم السلطة.
    c) Todo artículo además de los mencionados, si el Estado determina que contribuiría a las actividades relacionadas con otros asuntos respecto de los cuales el OIEA haya expresado preocupación o haya determinado que quedan pendientes; UN (ج) أي أصناف أخرى إذا ثبت للدولة أنها ستسهم في السعي إلى الاضطلاع بأنشطة تتصل بمواضيع أخرى أعربت الوكالة عن قلقها بشأنها أو اعتبرتها عالقة.
    Las tensiones surgen cuando las personas se oponen a dichas medidas, incluso cuando las autoridades las consideran necesarias para proteger sus vidas. UN فالتوترات تنشأ عندما يرفض الناس هذه التدابير حتى وإن اعتبرتها السلطات ضرورية لحماية حياتهم.
    Cabe señalar, en este sentido, que los países han considerado que los hitos establecen el orden que debe seguirse para agregar elementos a las cuentas nacionales. UN فقد اعتبرتها البلدان الأساس الذي يجب أن تقوم عليه معالجة ترتيب ما يتم إدخاله في الحسابات القومية من إضافات.
    Otras delegaciones rechazaron la existencia de ese vínculo o consideraron que no era importante. UN ورفضت وفود أخرى وجود هذه الصلة أو اعتبرتها غير جوهرية.
    Sin embargo, NPA ha detectado también cuatro nuevas zonas que no se incluyeron en la lista original y que considera minadas. UN غير أنها وجدت كذلك أربع مناطق جديدة اعتبرتها ملغومة ولم تتضمنها القائمة الأصلية.
    Debe Debe revelar solamente el nombre de la entidad comercial y la naturaleza del interés; no es necesario especificar ninguna cantidad (aunque lo puede hacer si considera que esa información es pertinente para evaluar el grado de interés). UN والمطلوب فقط الكشف عن اسم الكيان التجاري وطبيعة المصلحة فقط ولا لزوم لتحديد أية مبالغ (علماً بأنها قد تحدد إذا ما اعتبرتها مهمة لتقييم مصلحة).
    Las organizaciones confiaban en que la Comisión hiciera a la Asamblea General una enérgica presentación sobre este asunto que, otrora, había considerado en manifiesta contravención de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أعربت المنظمات عن ثقتها بأن اللجنة ستبعث برسالة قوية إلى الجمعية العامة بشأن مسألة سبق لها فيما مضى أن اعتبرتها مخالفة صارخة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este texto que aprobaremos ahora sin votar simplemente no ha sido negociado suficientemente, y las agitadas consultas informales de la Sala 4, previstas la última vez sólo por dos horas, fueron consideradas por algunas delegaciones un mero intercambio de puntos de vista y no una negociación de un texto que supuestamente había sido cerrado. UN وهذا النص الذي نوشك على اعتماده دون تصويت، ببساطة لم يجر التفاوض بشأنه بما فيـــه الكفاية، والمشاورات غير الرسمية المليئة باﻹثارة التي أجريت في غرفة الاجتماعات رقم ٤، وبإخطار لا يزيد عن ساعتين فقط اعتبرتها بعض الوفود مجرد تبادل لوجهات النظر وليست مفاوضات على نص كان من المفترض أن تكون مغلقة.
    En una declaración reciente, la Iglesia Católica, institución influyente en Rwanda, al tiempo de encomiar los esfuerzos del Gobierno, especialmente en el restablecimiento de servicios e infraestructura esenciales, expresó preocupación por lo que calificó de trato discriminatorio, arbitrario e inhumano de algunos ciudadanos. UN وفي بيان صدر مؤخرا عن الكنيسة الكاثوليكية، التي هي مؤسسة ذات نفوذ في رواندا، أثنت هذه الكنيسة على الجهود التي تبذلها الحكومة، ولا سيما من أجل إعادة إنشاء الخدمات والهياكل اﻷساسية الضرورية، لكنها أعربت عن القلق إزاء معاملة بعض المواطنين التي اعتبرتها تمييزية واعتباطية وغير انسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus