"اعتبرت اللجنة أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité consideró que
        
    • el Comité estimó que
        
    • el que se resolvió
        
    • la Comisión entendió que
        
    • la Comisión consideró
        
    En el caso Nº 864/1999 (Ruiz Agudo c. España), el Comité consideró que: UN ففي القضية رقم 864/1999 (رويث آغودو ضد إسبانيا)، اعتبرت اللجنة أنه
    En esas circunstancias, el Comité consideró que no había recursos internos eficaces que pudieran agotarse y que, por consiguiente, ningún obstáculo se oponía a la admisibilidad a este respecto. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أنه ليست هناك سبل انتصاف محلية فعالة يتوجب استنفادها وبالتالي فإنه ليس هناك ما يحول دون قبول البلاغ في هذا الصدد.
    Por consiguiente, el Comité consideró que, si bien los tribunales chilenos, al igual que el Comité, consideraban la desaparición forzada un delito continuado, la invocación por el Estado parte de su declaración ratione temporis exigía que el Comité tuviera en cuenta esa declaración. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت اللجنة أنه بالرغم من أن المحاكم الشيلية، على غرار اللجنة، تنظر إلى الاختفاء القسري على أنه جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني حتم على اللجنة أخذ ذلك الإعلان بعين الاعتبار.
    En consecuencia, el Comité estimó que en el presente caso había muy pocas posibilidades de que el agotamiento de los recursos internos diera satisfacción al autor de la queja y decidió aplicar el apartado b) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت اللجنة أنه في هذه القضية سيكون هناك القليل جداً من الحظوظ لإرضاء صاحب الشكوى عن طريق استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وقررت تطبيق الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Cita la jurisprudencia del Comité en el asunto Phillip c. Trinidad y Tabago, en el que se resolvió que el autor no tenía que agotar los recursos internos si era peligroso para él hacerlo. UN ويحيل إلى الرأي القانوني الذي اعتمدته اللجنة في قضية فيليب ضد ترينيداد وتوباغو، حيث اعتبرت اللجنة أنه ليس من الضروري أن يستنفذ صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية إذا تبين أن ذلك فيه خطر عليه().
    6) En virtud del consenso alcanzado en 1995, que no ha vuelto a cuestionarse desde entonces, la Comisión entendió que, al elaborar la Guía de la Práctica, no correspondía modificar ni excluir las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, que se incorporan en su totalidad en la Guía. UN (6) ووفقا لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه منذ عام 1995 وظل قائما منذ ذلك الوقت، اعتبرت اللجنة أنه ليست هناك حاجة لتعديل أو استبعاد الأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986() في سياق إعداد دليل الممارسة الذي يتضمنها جميعا.
    Por consiguiente, el Comité consideró que, si bien los tribunales chilenos, al igual que el Comité, consideraban la desaparición forzada un delito continuado, la invocación por el Estado parte de su declaración ratione temporis exigía que el Comité tuviera en cuenta esa declaración. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت اللجنة أنه بالرغم من أن المحاكم الشيلية، على غرار اللجنة، تنظر إلى الاختفاء القسري على أنه جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني حتم على اللجنة أخذ ذلك الإعلان بعين الاعتبار.
    A pesar de la latitud que se había dado a las autoridades de inmigración para examinar las pruebas que se les habían presentado, el Comité consideró que en este caso debería haberse realizado un análisis más profundo. UN وبصرف النظر عن الإرجاء الذي مُنح لسلطات الهجرة لتقدير الدليل المعروض عليها، اعتبرت اللجنة أنه كان ينبغي إجراء تحليل أكثر استفاضة في هذه القضية.
    En consecuencia, el Comité consideró que la excepción ratione temporis no obstaba para que examinara la presente comunicación, puesto que algunos de los hechos expuestos y el agotamiento de los recursos internos habían tenido lugar después de la entrada en vigor de la Convención y del Protocolo Facultativo para el Estado parte. UN ومن ثم، اعتبرت اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في هذا البلاغ من حيث الاختصاص الزمني لأن بعض الوقائع المعروضة عليها قد حدث بعد دخول الاتفاقية والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    En cuanto al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité consideró que, tras la desestimación de la apelación de los autores por el Tribunal de Apelación de Guyana, una nueva remisión del asunto en el Comité de Gracia no constituía un remedio efectivo que los autores debieran agotar a los efectos del Protocolo Facultativo. UN وفيما يتعلق باشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، اعتبرت اللجنة أنه إثر رفض محكمة الاستئناف في غيانا طلب مقدمي البلاغ للاستئناف لم تُشكل إحالة الدعوى من جديد إلى لجنة تخفيف الحكم وسيلة انتصاف فعلية يرى مقدما البلاغ أنها تستوجب الاستنفاد تحقيقا ﻷهداف البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, el Comité consideró que si bien el supuesto traslado y la posterior desaparición del hijo del autor se produjeron antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, las supuestas violaciones del Pacto, si se confirman visto el fondo de la cuestión, pueden haber ocurrido o continuado después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، اعتبرت اللجنة أنه بالرغم من أن الاختطاف المزعوم لابن صاحب البلاغ واختفاءه لاحقاً قد وقعا قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف، فيجوز أن تكون الانتهاكات المزعومة للعهد، إذا تم تأكيدها بعد بحث الأسس الموضوعية للقضية، قد حدثت أو تواصل حدوثها بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a la recomendación 4, el Comité consideró que el informe anual sobre los océanos y el derecho del mar no debería incluir evaluaciones del impacto global de los esfuerzos de las organizaciones competentes y hacer sugerencias respecto a futuras actividades, sino que debería centrarse más bien en las cuestiones relacionadas con los océanos y los mares de manera sistemática e integrada. UN 541 - وفيما يتعلق بالتوصية 4، اعتبرت اللجنة أنه لا ينبغي أن يتضمن التقرير السنوي عن شؤون المحيطات وقانون البحار تقييمات للأثر العام للجهود التي تبذلها المنظمات المختصة، إلى جانب تقديم اقتراحات بشأن الأنشطة المقبلة بل ينبغي أن يركز بصورة منهجية ومتكاملة على المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار.
    Con respecto a la recomendación 4, el Comité consideró que el informe anual sobre los océanos y el derecho del mar no debería incluir evaluaciones del impacto global de los esfuerzos de las organizaciones competentes y hacer sugerencias respecto a futuras actividades, sino que debería centrarse más bien en las cuestiones relacionadas con los océanos y los mares de manera sistemática e integrada. UN 541 - وفيما يتعلق بالتوصية 4، اعتبرت اللجنة أنه لا ينبغي أن يتضمن التقرير السنوي عن شؤون المحيطات وقانون البحار تقييمات للأثر العام للجهود التي تبذلها المنظمات المختصة، إلى جانب تقديم اقتراحات بشأن الأنشطة المقبلة بل ينبغي أن يركز بصورة منهجية ومتكاملة على المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار.
    En Johnson c. Jamaica, el Comité consideró que, salvo circunstancias excepcionales, una demora de cuatro años y tres meses [era] excesiva. UN وفي قضية (جونسون ضد جامايكا) اعتبرت اللجنة أنه ما لم تكن هناك ظروف استثنائية فإن تأخيراً مدته 4 سنوات و3 أشهر طويل على نحو غير معقول.
    96. En los siguientes casos, el Comité consideró que por diversas razones no se adoptarían nuevas medidas con arreglo al procedimiento de seguimiento: Elmi c. Australia (Nº 120/1998); Arana c. Francia (Nº 63/1997); y Ltaief c. Túnez (Nº 189/2001). UN 96- وبخصوص الحالات التالية، اعتبرت اللجنة أنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء إضافي بموجب إجراء المتابعة، وذلك لأسباب عديدة: علمي ضد أستراليا (رقم 120/1998)؛ وأرانا ضد فرنسا (رقم 63/1997)؛ واللّطيّف ضد تونس (رقم 189/2001).
    En los siguientes casos, el Comité consideró que por diversas razones no se adoptarían nuevas medidas con arreglo al procedimiento de seguimiento: Elmi c. Australia (No. 120/1998); Arana c. Francia (No. 63/1997); y Ltaief c. Túnez (No. 189/2001). UN 96 - وبخصوص الحالات التالية، اعتبرت اللجنة أنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء إضافي بموجب إجراء المتابعة، وذلك لأسباب عديدة: علمي ضد أستراليا (رقم 120/1998)؛ وأرانا ضد فرنسا (رقم 63/1997)؛ واللّطيّف ضد تونس (رقم 189/2001).
    En tales circunstancias, el Comité estimó que no cabía considerar que la comunicación hubiese sido o estuviese siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, en el sentido del apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. UN في ظل هذه الملابسات، اعتبرت اللجنة أنه لا يمكن النظر إلى الطلب أعلاه بأنه " يجري " أو " جرى " بحثه بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية، بالمعنى الوارد في الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    En tales circunstancias, el Comité estimó que no cabía considerar que la comunicación hubiese sido o estuviese siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, en el sentido del apartado a) del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. UN في ظل هذه الملابسات، اعتبرت اللجنة أنه لا يمكن النظر إلى الطلب أعلاه بأنه " يجري " أو " جرى " بحثه بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية، بالمعنى الوارد في الفقرة 5 (أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Cita la jurisprudencia del Comité en el asunto Phillip c. Trinidad y Tabago, en el que se resolvió que el autor no tenía que agotar los recursos internos si era peligroso para él hacerlo. UN ويحيل إلى الرأي القانوني الذي اعتمدته اللجنة في قضية فيليب ضد ترينيداد وتوباغو، حيث اعتبرت اللجنة أنه ليس من الضروري أن يستنفذ صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية إذا تبين أن ذلك فيه خطر عليه().
    6) En virtud del consenso alcanzado en 1995 y nunca cuestionado desde entonces, la Comisión entendió que, al elaborar la Guía de la Práctica, no correspondía modificar ni excluir las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, que se incorporan en su totalidad en la Guía. UN (6) وفي قرار تم التوصل إليه بتوافق الآراء في عام 1995 ولم يُعترض عليه بعد ذلك مطلقاً، اعتبرت اللجنة أنه لا يوجد سبب لتعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في أحكام اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986 أو عدم الالتزام بها() عند صياغة دليل الممارسة الذي يتضمنها جميعاً.
    En este sentido, la Comisión consideró que, como primera medida, su secretaría debería elaborar un cuestionario bien estructurado, en colaboración con las organizaciones y los órganos que representan a los funcionarios. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أنه كخطوة أولى ينبغي للأمانة أن تصمم استبيانا مُحكما بالتعاون مع المنظمات وهيئات الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus