Recibirás una disculpa oficial por haberte retenido aquí, pero mientras tanto espero que aceptes mis más sinceras disculpas. | Open Subtitles | ستتلقين اعتذاراً رسمياً لاحتجازكِ هنا لكن في هذه الأثناء اَمل بأن تتقبلي كامل أسفي الشخصي |
Mira, espero que no estés esperando una disculpa porque no me he chivado. | Open Subtitles | انظر، أتمنى أنك لا تنتظر مني اعتذاراً لأني لم أشي بك |
El Gobierno de Anda Pradesh entregó a su viuda una indemnización de 100 rand y el Primer Ministro le envió al parecer una disculpa por escrito. | UN | وقد دفعت حكومة ولاية أندرا برادش ﻷرملة المتوفى ٠٠١ روبية كتعويض عن وفاته وذكر أن رئيس وزراء الولاية قدم لها اعتذاراً خطياً. |
La Ley de prensa estipula que si un periódico publica un insulto, a continuación debe publicar una nota en la que presente sus excusas. | UN | ويقتضي قانون الصحافة من أي صحيفة تنشر إهانة أن تنشر اعتذاراً. |
El 13 de mayo de 1999, el Canciller alemán Gerhard Schröder, en nombre de Alemania, la OTAN y su Secretario General, Javier Solana, pidieron nuevamente disculpas al Ministro de Relaciones Exteriores Tang Jiaxuan y al Primer Ministro Zhu Rongji. | UN | ووجه المستشار الألماني، غيرارد شرودر، باسم ألمانيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي والأمين العام للحلف خافيير سولانا، اعتذاراً آخر في 13 أيار/مايو 1999 إلى وزير خارجية الصين تانغ جياسوان ورئيس الوزراء زهو رونجي(). |
Una solución de reclamaciones con arreglo al tratado suele entrañar una disculpa del Gobierno, así como una reparación de índole cultural, financiera y comercial, que a menudo incluye tierras. | UN | وتتضمن جميع التسويات اعتذاراً من جانب الحكومة فضلاً عن تعويض ثقافي ومالي وتجاري فضلاً عن الأرض. |
En su opinión, el Estado parte debía presentar una disculpa pública y adoptar una serie de medidas para evitar que se repita la misma situación. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال. |
La parte siria condenó firmemente el incidente y presentó una disculpa oficial, explicando que los acontecimientos no habían sido deliberados en modo alguno. | UN | ومن جانبه استنكر الجانب السوري هذه الحادثة بشدة وقدم اعتذاراً رسمياً، موضحاً أن ما تم غير مقصود إطلاقا. |
De todas maneras, un año después de empezar mi viaje, le escribí una disculpa. | TED | لكن على أي حال، بدأت رحلتي بعد سنة. وكتبت لفيكي اعتذاراً. |
Lo discutiremos cuando vea el efectivo. Y después quiero una disculpa. | Open Subtitles | سنتناقش عندما ارى النقود ثم أريد اعتذاراً |
¿Y ahora quieres la disculpa original, más una disculpa por la disculpa? | Open Subtitles | إذن تريد الآن اعتذاراً عن الاعتذار بجانب الاعتذار الأصلي؟ |
No quiero empeorar las cosas, pero no estoy seguro si, técnicamente lo que acabas de decirme fue una disculpa. | Open Subtitles | لا أريد افتعال مشكلة ولكني لست متأكداً إذا كان ما قلته الآن يعتبر اعتذاراً فعلياً. |
¿Qué asuntos? Te ofrecí una disculpa. | Open Subtitles | لقد قدمت لك اعتذاراً و بهذا نحن متعادلون |
Sé que eso no parece una disculpa después de todo lo que pasó pero realmente quiso decir esto: | Open Subtitles | أعلم أن ذلك لا يبدو اعتذاراً بعد كلّ ما حدث ...و لكن ما قصدَت قوله |
Vas entre pedir una disculpa o dispararle a la gente. | Open Subtitles | إما تطلب اعتذاراً أو تطلق النار على الناس |
En 1993, el Congreso emitió una disculpa para los hawaiianos en nombre de los Estados Unidos por haber derrocado el reino de Hawaii 100 años atrás. | Open Subtitles | هل تعلم أنه في عام 1993 أصدر الكونغرس اعتذاراً لسكان هاواي الأصليين بالنيابة عن الولايات المتحدة |
- Lo siento, no habrá una disculpa. | Open Subtitles | لا، آسف لأننا لن نصدر اعتذاراً |
Los estudiantes habían sido puestos en libertad tras presentar excusas oficiales. | UN | وقد أُفرج عن الطلاب بعد أن قدموا اعتذاراً رسمياً. |
El 13 de mayo de 1999, el Canciller alemán Gerhard Schröder, en nombre de Alemania, la OTAN y su Secretario General, Javier Solana, pidieron nuevamente disculpas al Ministro de Relaciones Exteriores Tang Jiaxuan y al Primer Ministro Zhu Rongji. | UN | ووجه المستشار الألماني، غيرهارد شرودر، باسم ألمانيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي والأمين العام للحلف خافيير سولانا، اعتذاراً آخر في 13 أيار/مايو 1999 إلى وزير خارجية الصين تانغ جياسوان ورئيس الوزراء زهو رونجي(). |
Sólo venía a dejar un obsequio. Para disculparme por, ya sabe arrojar grava en su cara. | Open Subtitles | كنت فقط أترك لكِ هدية اعتذاراً مني عن إلقاء الحصى بوجهك |
Le dejé una larga disculpa en el buzón de voz. | Open Subtitles | تركت لها اعتذاراً مطولاً على بريدها الصوتي |
Sinceramente, espero que no sea porque estés esperando que Teach te pida perdón. | Open Subtitles | آمل بصدق ألا يكون السبب أنك لا تزال تتوقع اعتذاراً من (تيتش) |
20. Un delegado subrayó que toda solución requiere el reconocimiento de las responsabilidades y que el hecho de que algunos Estados hubieran hecho declaraciones de pesar no significaba necesariamente una solicitud de perdón ni el reconocimiento de sus responsabilidades. | UN | 20- وركز أحد المندوبين على أن سبل الانتصاف مرتبطة بالاعتراف بالمسؤوليات وأن إصدار بعض الدول لبيانات التأسف على الماضي لا تعني بالضرورة اعتذاراً وإقراراً بمسؤولياتها. |
Askarov se disculpó públicamente ante el autor por haberle acusado injustamente de estar relacionado y haber patrocinado el Movimiento Islámico de Uzbekistán. | UN | وقدم عسكروف اعتذاراً علنياً إلى صاحب البلاغ لاتهامه زوراً بالارتباط بالحركة الإسلامية لأوزبكستان ودعمها. |
Todas las resoluciones conllevan la presentación de disculpas y una reparación financiera y cultural. | UN | وتتضمن جميع التسويات اعتذاراً فضلاً عن تعويض مالي وتعويض عن الموروث الثقافي. |