| En un asunto se presentaron objeciones preliminares. | UN | وأثيرت اعتراضات أولية في إحدى القضيتين. |
| También con respecto a este último caso, Nigeria formuló objeciones preliminares. | UN | وفي هذه القضية أيضا، أثارت نيجيريا اعتراضات أولية. |
| El proceso puede durar más cuando se formulan objeciones preliminares en materia de competencia; además, suele ser frecuente que se soliciten prórrogas de los plazos establecidos. | UN | ويمكن إطالة أمد العملية أكثر من ذلك إذا كانت هنالك اعتراضات أولية على الاختصاص كما أن الطلبات المتعلقة بتمديد الحدود الزمنية لرفع الدعاوى ليست باﻷمر غير الشائع. |
| En particular, la Corte pronunció tres fallos sobre la cuestión de fondo de tres causas y uno sobre excepciones preliminares. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة أصدرت ثلاثة أحكام بشأن الوقائع في القضايا وحكما واحدا بشأن اعتراضات أولية. |
| En razón de lo establecido en el párrafo 3 del Artículo 79 del Reglamento de la Corte, cuando se plantean excepciones preliminares se suspende el procedimiento en cuanto al fondo. | UN | ٩٠ - وبموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، تعلق اﻹجراءات بشأن الموضوع عند تقديم اعتراضات أولية. |
| Página El dictamen de la Corte Internacional de Justicia con respecto a las objeciones preliminares que le fueron presentadas tiene carácter de mero procedimiento que afecta a las futuras actuaciones del caso. | UN | ٧ - إن صدور حكم من محكمة العدل الدولية بشأن اعتراضات أولية مقدمة إليها يكون حكما يتسم بطبيعة إجرائية بحتة تؤثر على السير في إجراءات القضية مستقبلا. |
| La Corte considera además que, cuando una parte plantea objeciones preliminares con arreglo al artículo 79 del Reglamento, la otra parte generalmente debe poder presentar sus observaciones con respecto a dichas objeciones en un plazo máximo de cuatro meses. | UN | وتعتبر المحكمة أيضا أنه، عند تقديم أي طرف اعتراضات أولية بموجب المادة 79 من النظام الأساسي، ينبغي عموما، أن يكون بوسع الطرف الآخر أن يضع ملاحظاته بشأن تلك الاعتراضات في غضون فترة لا تتعدى أربعة أشهر. |
| Yugoslavia (Serbia y Montenegro) presentó objeciones preliminares en junio de 1995 sobre la admisibilidad y la competencia. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدمت يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( اعتراضات أولية تتصل بمقبولية الدعوى واختصاص المحكمة. |
| En el período que se examina, la Corte formuló dos opiniones consultivas, dictó un fallo sobre objeciones preliminares en otro asunto y dictó una providencia en que denegaba una solicitud formulada por un Estado de que se examinara la situación a que se hacía referencia en un fallo anterior de 1974. | UN | ٧٣ - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، قدمت المحكمة اثنتين من الفتاوى، وأصدرت حكما بشأن اعتراضات أولية في قضية أخرى، كما أصدرت حكما برفض طلب قدمته إحدى الدول ﺑ " النظر في الحالة " ، مما أشير إليه فــي حكــم ســبق صدوره في عام ١٩٧٤. |
| Si las partes formulan objeciones preliminares por motivos tácticos y no objetivos, presentan demasiadas alegaciones y adjuntan extensos anexos a sus apelaciones o solicitan un procedimiento oral excesivamente largo, los procedimientos se prolongarán en exceso. | UN | فإذا قامت اﻷطراف بإثارة اعتراضات أولية ﻷسباب تكتيكية بدلا من اﻷسباب الموضوعية وأطالت من فترة الاستئناف بدرجة مفرطة وأرفقت ملحقات مطولة بطلباتها أو طالبت بإجراءات شفوية مطولة بلا مبرر فسوف يطول بالتالي أمد اﻹجراءات. |
| Nigeria respondió planteando ocho objeciones preliminares sobre la base de falta de competencia e inadmisibilidad, objeciones sobre las que la Corte dictó un fallo el 11 de junio de 1998. | UN | وردت نيجيريا بإثارة ثمانية اعتراضات أولية بسبب الافتقار إلى الولاية وعدم القبول بالأدلة، وقد تناولت المحكمة تلك الاعتراضات في حكم مؤرخ 11 حزيران/يونيه 1998. |
| El Magistrado Wellington Koo, en su opinión separada emitida en 1964 en el caso Barcelona Traction (objeciones preliminares) declaró que: " ... | UN | وقد أعلن القاضي ولنغتون كو في رأي منفرد في قضية " شركة برشلونة " (اعتراضات أولية) في عام 1964 ما يلي: |
| En varias de esas causas, la interposición de objeciones preliminares dará lugar a dos tipos de procedimientos diferentes, cada uno de los cuales implicará la presentación de alegatos escritos y orales que culminarán en fallos diferentes, lo cual afectará aún más el volumen de trabajo de la Corte. | UN | وفي عدة من هذه الدعاوى، سيسفر تقديم اعتراضات أولية عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات خطية وعقد جلسات استماع شفوية تنتهي بإصدار أحكام مستقلة، مما يؤثر على عدد الدعاوى المعروضة على المحكمة. |
| 54. En diciembre de 1993, los Estados Unidos de América presentaron objeciones preliminares a la competencia de la Corte en la causa relativa a Plataformas petroleras (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América). | UN | ٥٤ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
| 54. En diciembre de 1993, los Estados Unidos de América presentaron objeciones preliminares a la competencia de la Corte en la causa relativa a Plataformas petroleras (la República Islámica del Irán contra los Estados Unidos de América). | UN | ٥٤ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أودعت الولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية المتعلقة بمنصات النفط )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(. |
| En ese asunto, Nigeria había presentado en diciembre de 1995 objeciones preliminares a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las pretensiones del Camerún. Por una providencia de fecha 10 de enero de 1996, la Corte había fijado un plazo para la presentación por el Camerún de observaciones al respecto. | UN | وفي هذه القضية، قدمت نيجيريا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، اعتراضات أولية على ولاية المحكمة وعلى مقبولية مطالب الكاميرون؛ وقامت المحكمة، بموجب حكم صادر في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، بتحديد مهلة زمنية لعرض الكاميرون للملاحظات والمستندات المتصلة بهذه القضية. |
| c) En el asunto relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia) (objeciones preliminares), la Corte Internacional afirmó su competencia para entender de una demanda relativa a la responsabilidad de un Estado por genocidio, en virtud del artículo IX de la Convención contra el genocidio I.C.J. Reports 1996, pág. 595. | UN | )ج( وفي القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها )البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا( )اعتراضات أولية(، تمسكت المحكمة الدولية باختصاصها بالنظر في ادعاء بمسؤولية دولة عن اﻹبادة الجماعية في إطار المادة التاسعة من اتفاقية اﻹبادة الجماعية)٦٤(. |
| En el asunto de la Convención contra el Genocidio (objeciones preliminares), la Corte, tras mencionar un pasaje del fallo que había dictado en el asunto de las Reservas a la Convención contra el genocidio, afirmó que los derechos y las obligaciones consagradas en la Convención eran derechos y obligaciones erga omnes I.C.J. Reports 1996, pág. 616. | UN | وفي قضية اتفاقية اﻹبادة الجماعية )اعتراضات أولية( قالت المحكمة بعد اﻹشارة إلى نص اقتبسته من حكمهـا الـوارد في " التحفظات على اتفاقية اﻹبادة الجماعية " ، إن " الحقوق والالتزامات المنصوص عليها )٨٧( مجموعة تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٧٠، الصفحة ٣٢. |
| En una de sus excepciones preliminares, Australia argumentó que no podía ser demandada individualmente en relación con Nauru, sino sólo conjuntamente con los otros dos Estados interesados. | UN | وأبدت أستراليا اعتراضات أولية ، دفعت في أحدها بأن ناورو لا تملك إقامة الدعوى ضد استراليا وحدها، وإنما عليها أن تقيم هذه الدعوى ضد استراليا بالتكافل مع الدولتين الأخريين المعنيتين. |
| Las excepciones preliminares pueden surgir respecto de cualquiera de los fundamentos esgrimidos para invocar la competencia de la Corte. | UN | 64 - وبينت أنه يمكن أن تنشأ اعتراضات أولية فيما يتعلق بأي من أسس الاختصاص. |
| Los días 16 y 20 de junio de 1995, el Reino Unido y los Estados Unidos de América presentaron, respectivamente, excepciones preliminares a la competencia de la Corte para entender en las demandas incoadas por la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ٨٩ - وفي يومي ١٦ و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، على التوالي، قدمت المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية اعتراضات أولية على اختصاص المحكمة بالنظر في طلبي الجماهيرية العربية الليبية. |