Las partes deberían tratar de resolver la controversia pero, de no llegarse a una solución, las objeciones a las reservas deberían seguir rigiéndose por las disposiciones de la Convención de Viena. | UN | غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا. |
En primer lugar, las partes deben tratar de resolver la controversia; pero, de no llegarse a una solución o si la parte simplemente hace caso omiso de ella, las objeciones a las reservas deben seguir rigiéndose por las mencionadas disposiciones. | UN | فينبغي أن تسعى الأطراف أولاً إلى حل خلافها؛ ولكن إذا استعصى النزاع على الحل أو إذا تجاهله طرف ببساطة، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تستمر محكومة بالأحكام المشار إليها آنفاً. |
En el mismo período se recibieron objeciones a las reservas de Alemania, Austria, España, Estonia, Grecia, Italia, Noruega, los Países Bajos, Rumania y Suecia. | UN | 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من إسبانيا، وإستونيا، وألمانيا، وإيطاليا، ورومانيا، والسويد، والنرويج، والنمسا، وهولندا، واليونان. |
25. La Comisión ha observado que la práctica de las objeciones a las reservas era, esencialmente, obra de un número relativamente restringido de Estados. | UN | 25- ولاحظت اللجنة أن ممارسة تقديم اعتراضات على التحفظات تقتصر عموماً على عدد محدود نسبياً من الدول. |
6) En la práctica estatal, por lo demás, los Estados no contratantes a menudo formulan objeciones a reservas. | UN | 6) وفي ممارسة الدول، تصوغ الدول غير المتعاقدة في كثير من الأحيان اعتراضات على التحفظات. |
Preocupa a su país que las objeciones con efectos intermedios puedan conducir al uso abusivo del derecho a formular objeciones a las reservas. | UN | وأضاف قائلاً، بلدي قلق من أن تؤدي الاعتراضات التي لها تأثير متوسط إلى إساءة استخدام الحق في إبداء اعتراضات على التحفظات. |
11. El Comité señala que algunos Estados partes que consideran que las reservas de otros Estados partes son incompatibles con el objeto y propósito de la Convención plantean objeciones a las reservas. | UN | ١١ - وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدول اﻷطراف التي تعتبر أن تحفظات الدول اﻷطراف اﻷخرى تتنافى مع موضوع وغرض الاتفاقية، تبدي اعتراضات على التحفظات. |
16. El Comité señaló que algunos Estados Partes que consideran que las reservas de otros Estados Partes son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención plantean objeciones a las reservas. | UN | ٦١- ولاحظت اللجنة أن عدداً من الدول اﻷطراف التي تعتبر أن تحفظات الدول اﻷطراف اﻷخرى تتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها تبدي اعتراضات على التحفظات. |
5. En el período comprendido entre el 1° de agosto de 2001 y el 31 de agosto de 2002, formularon objeciones a las reservas Alemania, Austria, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Noruega y Suecia. | UN | 5 - وخلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2001 إلى 31 آب/أغسطس 2002، وردت اعتراضات على التحفظات من اسبانيا وألمانيا والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا والنرويج والنمسا. |
En el mismo período, formularon objeciones a las reservas Alemania, Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. | UN | 5 - وخلال الفترة ذاتها، وردت اعتراضات على التحفظات من ألمانيا، والدانمرك، والسويد، وفرنسا، وفنلندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنمسا، وهولندا. |
Asimismo, los signatarios no deberían estar facultados para formular objeciones a reservas cuando su obligación general para con las partes se limite a abstenerse de realizar actos que puedan frustrar el objeto y el fin del tratado; como máximo, podrían formular objeciones a las reservas que, en su opinión, fueran contrarias al objeto y el fin señalados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يحق للأطراف الموقعة أن تقدم اعتراضات على التحفظات عندما تكون التزاماتها العامة إزاء الأطراف قاصرة على الامتناع عن إتيان أي فعل يتعارض مع هدف ومقصد المعاهدة؛ وهي قد تكون مؤهلة، على أكثر تقدير، لتقديم اعتراضات على التحفظات التي ترى أنها تتناقض مع هذا الهدف أو ذلك المقصد. |
En ese sentido, apoya la posición de que debe alentarse a los Estados partes a que formulen objeciones a las reservas " inadmisibles " , a fin de indicar al Estado autor de la reserva sus posiciones acerca de la condición jurídica de esa reserva. | UN | وفي هذا الصدد، توافق ماليزيا على الرأي القائل بوجوب تشجيع الدول الأطراف على إبداء اعتراضات على التحفظات " غير المسموح بها " حتى تحدد للدولة المتحفظة مواقفها من المركز القانوني للتحفظ المعني. |
d) Los Estados Partes consideren plenamente la posibilidad de oponer objeciones a las reservas formuladas por otros Estados Partes siempre que ello resulte apropiado. | UN | )د( بأن تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها تماما امكانية تقديم اعتراضات على التحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف اﻷخرى، كلما كان هذا الاجراء ملائما؛ |
consiste en saber si, a la libertad, en principio, de formular reservas Véanse el párrafo 106 y la nota 212. corresponde una libertad equivalente de hacer objeciones a las reservas. | UN | ٧١١- وأول مشكل)٢٣٢( هو تحديد ما إذا كانت حرية إبداء تحفظات من حيث المبدأ)٣٣٢( تقابلها حرية مماثلة في إبداء اعتراضات على التحفظات. |
Algunos Estados han formulado objeciones a las reservas presentadas por otros Estados partes porque consideran que son incompatibles con los fines y propósitos de la Convención (Alemania, Austria, Finlandia, Francia, Noruega, los Países Bajos y Suecia). | UN | وقدم عدد من الدول اعتراضات على التحفظات التي أبدتها دول أطراف أخرى على أساس عدم تمشيها مع هدف الاتفاقية وغرضها (ألمانيا والسويد وفرنسا وفنلندا والنرويج والنمسا وهولندا). |
51. El primer grupo de proyectos de directriz incluidos en el 11º informe (2.6.3 a 2.6.6) se refería a la facultad de formular objeciones a las reservas. | UN | 51- وبيَّن المقرر الخاص أن المجموعة الأولى من المبادئ التوجيهية المدرجة في التقرير الحادي عشر (من 2-6-3 إلى 2-6-6) تتعلق بإمكانية إبداء اعتراضات على التحفظات. |
10) La existencia de un derecho de los Estados y organizaciones internacionales a formular discrecionalmente objeciones a las reservas parece pues indiscutible. | UN | 10) ووجود الحق للدول والمنظمات الدولية في صوغ اعتراضات على التحفظات بناء على سلطتها التقديرية يبدو بالتالي غير قابل للنقاش. |
9) Ya en 1955 y 1957, cuando ratificaron las Convenciones de Ginebra de 1949 sobre el derecho humanitario de la guerra, el Reino Unido y los Estados Unidos hicieron objeciones a las reservas formuladas por varios Estados de Europa del Este, precisando que como las reservas en cuestión eran nulas, las convenciones se aplicaban íntegramente a los Estados autores de las reservas. | UN | 9) وفي عامي 1955 و1957، كانت المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أبديتا، عند التصديق على اتفاقيات جنيف لعام 1949، اعتراضات على التحفظات التي أبدتها عدة دول من أوروبا الشرقية، موضحة أنه لما كانت التحفظات باطلة فالاتفاقيات تنطبق بصورة كاملة على الدول التي أبدت تحفظا. |
La decisión adoptada por la Comisión en 1966 de no establecer condiciones para la validez de las objeciones no debe impedirle hacerlo ahora, habida cuenta de los numerosos casos de objeciones a reservas de los últimos años. | UN | ويجب ألا يحول قرار اللجنة الصادر في عام 1966 بعدم وضع شروط لجواز الاعتراضات دون أن تقوم بذلك، نظرا للحالات العديدة التي صدرت فيها اعتراضات على التحفظات في الأعوام الأخيرة. |
Se apoyó el derecho o la opción (más que la facultad) de hacer (o formular) objeciones a reservas. | UN | 18 - كان حق أو خيار (وليس حرية) إبداء (أو صياغة) اعتراضات على التحفظات موضع تأييد. |