"اعتراضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su objeción
        
    • su oposición
        
    • interceptación
        
    • sus objeciones
        
    • opone
        
    • una objeción
        
    • oponiéndose
        
    • tenían objeciones
        
    • la objeción
        
    • interceptada
        
    • opusieron
        
    • de oponerse
        
    • interceptado
        
    • oponía
        
    • interrumpida
        
    El Comité observó que el Estado Parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ.
    Para despejar cualquier duda, la República de Macedonia reafirma su objeción a las diversas denuncias formuladas, que carecen de fundamento. UN ولإزالة أي لبس، تكرر جمهورية مقدونيا اعتراضها على مختلف الادعاءات المثارة التي لا أساس لها من الصحة.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    No obstante, dada su oposición manifiesta y su propensión a recurrir a la violencia, cabe suponer que no se trasladarán voluntariamente y que probablemente recurrirán a la fuerza para resistirse a su traslado. UN وإزاء اعتراضها الصريح، وميلها الواضح إلى العنف، يمكن الاعتراض بأنها لن تنتقل طواعية وتستعمل القوة لمقاومة اﻹبعاد.
    En el artículo 86 de la Ley se dispone en relación con el acceso no autorizado a datos, la interceptación de datos o la interferencia con éstos, lo siguiente: UN وتنص المادة 86 من القانون بشأن الوصول بلا إذن إلى البيانات أو اعتراضها أو التدخل فيها، على ما يلي:
    Además, era importante que el Estado Parte de que se tratara pudiese no sólo oponerse a la participación de un determinado experto en una misión, sino también manifestar sus objeciones en cuanto al número de expertos. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم أن يكون بوسع الدولة الطرف المعنية ليس أن تعترض على مشاركة خبير محدد في البعثة فحسب، بل أن تعرب عن اعتراضها على عدد الخبراء أيضاً.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Algunas delegaciones expresaron su objeción a cualquier interpretación que diera a entender que se estaban contemplando controversias que no fueran de índole internacional. UN وأعربت بعض الوفود عن اعتراضها على التفسير الذي ينطوي ضمنا على أن يُنظر في المنازعات، عدا المنازعات الدولية.
    Observan que su objeción no impide que el Pacto entre en vigor entre el Estado que opone la objeción y Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.
    En su réplica, el Estado demandado estaría obligado a indicar recursos adicionales y a demostrar su eficacia, para corrobar su objeción acerca del no agotamiento de los recursos internos. UN وفي مقابل ذلك، ستكون الدولة المدعى عليها مطالبة بتبيان سبل انتصاف أخرى أو الاستدلال على فاعليتها لدعم اعتراضها فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, el Gobierno de Finlandia formula su objeción oficial a esa reserva. UN ولهذا تسجل حكومة فنلندا اعتراضها الرسمي على هذا التحفظ.
    Los países que manifestaron su oposición deberían reconsiderar su posición. UN ويتعين على البلدان التي أبدت اعتراضها أن تعيد النظر في موقفها.
    En estas circunstancias, China no puede más que dejar constancia de su oposición. UN وفي هذه الحالة لا يسع الصين إلا أن تسجل اعتراضها.
    El análisis del tráfico y la interceptación no se ha limitado a la utilización inmediata de seis tarjetas telefónicas, mencionadas en los informes anteriores de la Comisión, el día del atentado. UN 52 - وقد اتسع نطاق تحليل الاتصالات وعمليات اعتراضها ليتجاوز الاستخدام الفوري يوم حدوث الهجوم لبطاقات الهواتف الخلوية الست المذكورة في التقارير السابقة للجنة.
    También manifestó sus objeciones al requisito de avisar con 24 horas de antelación impuesto por las autoridades de los Estados Unidos. UN وأعربت عن اعتراضها أيضا على شرط الإشعار بمهلة قدرها 24 ساعة الذي تفرضه سلطات الولايات المتحدة.
    Si bien no se opone a la admisibilidad de la comunicación, indica que en su debido momento formulará observaciones sobre el fondo. UN ورغم عدم اعتراضها على مقبولية البلاغ، فقد أوضحت أنها ستقدم، في الوقت المناسب، عرائض بشأن الجوانب الموضوعية.
    Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. UN وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح.
    :: Finlandia se compromete a seguir oponiéndose a todas las reservas formuladas a las convenciones y convenios de derechos humanos que vayan en contra de los objetivos y propósitos de esos instrumentos. UN :: وتتعهد فنلندا بمواصلة اعتراضها على أي تحفظات مبـداة على اتفاقيات حقوق الإنسان التي تعارض غـرض الصـك ومقصـده.
    Mediante providencia de 3 de junio de 1993 (I.C.J. Reports 1993, pág. 35), el Presidente de la Corte, a petición de la República Islámica del Irán, y después de que los Estados Unidos manifestasen que no tenían objeciones, prorrogó estos plazos al 8 de junio y 16 de diciembre de 1993, respectivamente. UN 130 - وبأمر مؤرخ 3 حزيران/يونيه 1993 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1993، الصفحة 35 (النص الإنكليزي))، مدد رئيس المحكمة هـــــذين الأجلين إلى غاية 8 حزيران/يونيه و 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، على التوالي، وذلك بناء على طلب من إيران وبعد أن أشارت الولايات المتحدة إلى عدم اعتراضها.
    El Estado Parte podrá indicar el motivo de la objeción. UN ويجوز للدولة الطرف أن تذكر سبب اعتراضها.
    "Mi correspondencia ha sido interceptada, "mi cuarto revisado centenares de veces, Open Subtitles مراسلاتي تم اعتراضها فتّشتوا غرفتي مراتٌ عديدة
    Varios Estados se opusieron a este elemento precisamente por su posible conflicto con los derechos de libertad de expresión. UN واعترض عدد من الدول على الحكم وكان سبب اعتراضها تحديداً إمكانية تنازعه مع حقوق حرية التعبير.
    Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que dejen de oponerse a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. UN وتدعو إسرائيل أعضاء جامعة الدول العربية إلى رفع اعتراضها على انضمام إسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Poco después de ser interceptado, el Gazelle aterrizó en un terreno que parecía ser una localidad avanzada de operaciones. UN وقد هبطت تلك الطائرة بعد قليل من اعتراضها في ساحة تبدو وكأنها موقع أمامي للعمليات.
    4. Por nota de 23 de marzo de 1998 el Estado Parte informó al Comité de que no se oponía a la admisibilidad de la comunicación. UN 4- قامت الدولة الطرف، بموجب مذكرة مؤرخة 23 آذار/مارس 1998، بإحاطة اللجنة علماً بعدم اعتراضها على قبول البلاغ.
    La síntesis de proteínas que convierte los recuerdos... del corto al largo plazo puede ser interrumpida... pero requiere herramientas y habilidad. Open Subtitles إن عملية تصنيع البروتينات التي تحول الذكريات من قصيرة الأمد إلى طويلة الأمد يمكن اعتراضها ولكن هذا يتطلب معدات ومهارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus