"اعترفت بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocidos por
        
    • ha reconocido
        
    • reconocido por
        
    • reconocidas por
        
    • han reconocido
        
    • reconoció
        
    • reconocida por la
        
    • fue reconocida por
        
    • había reconocido
        
    • hubiera reconocido
        
    • reconocido a
        
    • reconocido la
        
    • había admitido
        
    • sido reconocida por
        
    Estimamos que la CSCE no debe ponerse del lado de los azerbaiyanos ni del lado de los armenios: la CSCE debe respetar sus propios Principios reconocidos por todos los Estados miembros. UN بل ينبغي له أن يحترم مبادئه هو التي اعترفت بها جميع الدول اﻷعضاء.
    Todo intento de alterar el proyecto contradeciría los principios de derechos humanos reconocidos por las Naciones Unidas en todos sus instrumentos. UN ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها.
    Ello es sin perjuicio de los méritos que tiene el proyecto que acabamos de aprobar, reconocidos por todas las delegaciones. UN وذلك دون المساس بمزايا القرار الذي اتُخذ من فوره، وهي مزايا اعترفت بها جميع الوفود.
    La Comisión ha reconocido esos problemas y actualmente se prepara un cuestionario revisado. UN وهي مشاكل اعترفت بها اللجنة، ويجري حاليا إعداد استبيان منقح.
    Uzbekistán independiente, reconocido por todos los Estados, se ha transformado ahora en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Muchas de las deficiencias, reconocidas por la administración, se han rectificado o están ahora en proceso de rectificación. UN وكثير من أوجه القصور، التي اعترفت بها اﻹدارة، قد عولجت أو هي قيد المعالجة.
    Sin embargo, varias resoluciones judiciales del Estado parte han reconocido a la ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.
    La Constitución establece que los instrumentos de derecho internacional reconocidos por la República de Tayikistán forman parte integrante del ordenamiento jurídico de la República. UN وينص دستور طاجيكستان على أن الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها جمهورية طاجيكستان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    Los Inspectores destacan la necesidad de que se apliquen medidas concretas, de cumplimiento en un plazo determinado para hacer frente a los problemas y las limitaciones reconocidos por el sistema o planteados en este informe. UN وشدد المفتشان على الحاجة إلى إجراءات ملموسة ومحددة الآجال لتناول التحديات والقيود التي اعترفت بها المنظومة أو التي أثيرت في هذا التقرير.
    180. De conformidad con el artículo 10 de la Constitución, los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán forman parte de la legislación de la República. UN 180- ووفقاً للمادة 10 من الدستور تشكل الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    184. Los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán forman parte de la legislación de la República. UN 184- وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    Dice que los “actos inhumanos” han sido reconocidos por los Tribunales de Núremberg, de la ex Yugoslavia y de Rwanda; también están prohibidos en virtud del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, y en la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN فاﻷفعال اللاانسانية فكرة اعترفت بها محكمة نورمبرغ ومحكمتا يوغوسلافيا السابقة ورواندا . وهي أيضا محظورة في المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف وفي اتفاقية مناهضة التعذيب .
    333. Con el fin de superar los actuales problemas reconocidos por el Gobierno en su diálogo con el Comité, se insta al Gobierno a que considere iniciativas destinadas a promover la participación de los afectados en la elaboración y aplicación de la política de viviendas. UN ٣٣٣- وبغية التغلب على المشاكل الحالية التي اعترفت بها الحكومة في حوارها مع اللجنة، تحث اللجنة الحكومة على إيلاء اعتبار للمبادرات الرامية إلى تشجيع إشراك أصحاب المصلحة في صياغة سياسات اﻹسكان وتنفيذها.
    A lo largo de los años se han producido numerosas profanaciones de dichos lugares y ninguno de los 135 lugares que el Estado parte ha reconocido recientemente como lugares sagrados es musulmán. UN ومع مرور السنين، جرى تدنيس العديد من الأماكن المقدسة الإسلامية، ولا يوجد ضمن الأماكن التي اعترفت بها الدولة الطرف مؤخراً، كأماكن مقدسة، وعددها 135، أي مكان إسلامي.
    Por el contrario, mantuvo relaciones diplomáticas con el Gobierno en el exilio, el mismo que siempre fue reconocido por las Naciones Unidas. UN بل على العكس من ذلك، أقامت علاقات دبلوماسية مع الحكومة التي كانت بالمنفى، وهي ذاتها التي اعترفت بها الأمم المتحدة.
    A ese respecto se han realizado muchas reformas jurídicas que han sido reconocidas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وقد جرت إصلاحات قانونية عديدة في ذلك الصدد اعترفت بها المحكمة الدولية.
    Sin embargo, varias resoluciones judiciales del Estado parte han reconocido a la ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.
    Al principio, la ciudadana británica se negó a dar su identidad a la policía de Kenya, pero la reconoció cuando se le mostró su pasaporte. UN وقد رفضت المواطنة البريطانية في البداية الكشف عن هويتها للشرطة الكينية إلا أنها اعترفت بها فيما بعد إثر تقديم جواز سفرها.
    Esta es una obligación general y continuada derivada de las declaraciones relativas a la soberanía territorial de Camboya reconocida por la Corte en esa región. UN وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة.
    También asistió la Subcomisión de la Asociación Internacional de Geodesia para el Marco de Referencia Europeo (EUREF), que fue reconocida por el Comité como nuevo miembro asociado. UN كما حضرت الاجتماع اللجنة الفرعية للإطار المرجعي الأوروبي التابعة للرابطة الدولية للجيوديسيا، والتي اعترفت بها اللجنة الدولية عضواً منتسباً جديداً.
    Si bien no resolvió estos problemas, por lo menos logró obtener una gran cantidad de buena voluntad hacia una asociación económica mundial, tan vital para abordar los muchos problemas ambientales que el proceso de la CNUMAD había reconocido y puesto de relieve. UN ولئن كان المؤتمر لم يحسم كل هذه المشكلات، فإنه نجح على اﻷقل في بناء نسبة كبيرة من حسن النية من أجل إقامة المشاركة الاقتصادية العالمية ذات اﻷهمية الحيوية في معالجة كثير من المشاكل البيئية التي اعترفت بها عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بل وسلطت الضوء عليها.
    Ni tampoco le son aplicables las normas de dicho Acuerdo a título de derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que expresamente la República Bolivariana de Venezuela hubiera reconocido o reconociera en el futuro mediante la incorporación de éstas a la legislación interna y las razones que impiden su ratificación persisten en el tiempo. UN وهي غير ملزَمة بأحكام ذلك الاتفاق بموجب القانون الدولي العرفي، ما عدا الأحكام التي اعترفت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية اعترافاً صريحاً، أو سوف تعترف بها في المستقبل، من خلال إدماجها في تشريعاتها الداخلية.
    90. La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha reconocido la importancia de la Lista para la difusión de información sobre los productos nocivos y ha hecho hincapié en la necesidad de seguirla actualizando y de adoptar otras medidas para difundir de manera más amplia la información que contiene. UN ٠٩ - وأهمية القائمة الموحدة بالنسبة لنشر المعلومات عن المنتجات الضارة اعترفت بها لجنة التنمية المستدامة التي أكدت الحاجة إلى استكمالها باستمرار وإلى اتخاذ تدابير أخرى لنشر المعلومات الواردة فيها على نطاق واسع.
    Podríamos llamarlas hijas de las deudas que había admitido. Open Subtitles لنقل إنها تعتبر أولاد الديون التي اعترفت بها
    Hoy nos complace observar que la NEPAD ha sido reconocida por las Naciones Unidas y por otros asociados que cooperan como un instrumento útil para desarrollar la infraestructura, la agricultura, el comercio y las inversiones, así como para fomentar el sector privado y el desarrollo de los recursos humanos. UN واليوم، يسعدنا أن نلاحظ أن الشراكة الجديدة قد اعترفت بها الأمم المتحدة وغيرها من شركاء التعاون كأداة ناجعة لتطوير الهياكل الأساسية والزراعة والتجارة والاستثمارات، بالإضافة إلى النهوض بالقطاع الخاص وتطوير الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus