"اعترف بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocidos por
        
    • reconoció
        
    • reconocido por
        
    • reconocieron
        
    • admitidos por
        
    • reconocida por
        
    • ha reconocido el
        
    • reconocidas por
        
    • sido reconocido
        
    • se han reconocido
        
    • han sido reconocidas
        
    • lo ha confesado
        
    • reconocido en
        
    En Sri Lanka hay una oposición política vigorosa, formada por 26 partidos reconocidos por el Comisionado Electoral. UN وتوجد في سري لانكا معارضة سياسية قوية تشمل ٦٢ حزبا اعترف بها مفوض الانتخابات.
    Este período extraordinario de sesiones debe arrojar resultados concretos en cuanto a la plena aplicación de los derechos ya reconocidos por la comunidad internacional. UN وهذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تثمر تدابير ملموسة نحو التنفيذ الكامل للحقوق التي سبق أن اعترف بها المجتمع الدولي.
    Se reconoció en la Declaración de Río y se reafirmó y amplió en Copenhague. UN ومركزية اﻹنسان هذه مهمة للغاية، وقد اعترف بها في إعلان ريو، وأعيد التأكيد عليها وأسهب فيها في كوبنهاغن.
    El Estado de Letonia fue proclamado en 1918 y en 1920 fue reconocido por la comunidad internacional. UN لقد أعلنت دولة لاتفيا فـي عـام ١٩١٨ وبحلــول عـام ١٩٢٠ كــان المجتمع العالمي قد اعترف بها.
    Varias organizaciones no gubernamentales han solicitado la creación de un organismo independiente encargado de investigar las violaciones cometidas por funcionarios del orden público, una necesidad que también reconocieron el Fiscal General y el Jefe de la Administración Pública. UN وقد دعت عدة منظمات غير حكومية إلى إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القانون، وهي ضرورة اعترف بها أيضاً كل من النائب العام ورئيس الخدمة المدنية.
    No obstante, el tribunal declaró que los actos admitidos por el padre y la " falta de percepción de cómo los niños habían resultado afectados " justificaba la denegación del derecho de visita a los hijos. UN بيد أن المحكمة خلصت إلى أن الأفعال التي اعترف بها الأب و " عدم وعيه بما خلفته هذه الأفعال من آثار في نفوس أطفاله " تبرر حرمانه من حق زيارة الأطفال.
    Constituyendo unidades militares serbias separadas, se pusieron bajo el mando de los austríacos (germanos) para defender la frontera contra los turcos, estableciendo así una zona fronteriza, la Vojna Krajina (Militaergrenze), reconocida por Fernando I, que le otorgó privilegios especiales. UN وفي سياق هذه العملية نشأت منطقة أمامية هي منطقة فويانا كرايينا، اعترف بها فردناند اﻷول ومنحها امتيازات خاصة.
    117. El 28 de octubre de 2011, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACDH), en cooperación con la UNODC, organizó un evento con el fin de examinar las relaciones, mutuamente beneficiosas que existen entre la labor en materia de derechos humanos y de anticorrupción, como lo ha reconocido el Consejo de Derechos Humanos. UN 117- في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، عقدت مفوَّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع المكتب، حدثاً للنظر في العلاقة التعاضدية القائمة بين حقوق الإنسان وجهود مكافحة الفساد، والتي اعترف بها مجلس حقوق الإنسان.
    Dicha solución sería, además, la mejor garantía del respeto de los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Marruecos y reconocidos por los compromisos internacionales del Reino. UN كما أنه أفضل ضمانة لاحترام حقوق الإنسان الأساسية التي اعترف بها الدستور المغربي وكرستها الالتزامات الدولية للمملكة.
    Se ha intentado invalidar los cuatro criterios reconocidos por las dos partes si no se le otorgaba el derecho a la identificación a los individuos llamados Abdul Aziz y Bashir Sayyid, aunque estos no aparecían en el censo de 1974, y en 1973 los dos se encontraban en Marruecos. UN وادعي بأن المعايير اﻷربعة التي اعترف بها الطرفان غير سارية إلا إذا منحت الرجلين المدعوين عبد العزيز وبشير سعيد الحق في تحديد الهوية، على الرغم من أن اسميهما لم يردا في السكان لعام ١٩٧٤ وكانا بالفعل في المغرب في عام ١٩٧٣.
    Para ello, ha elaborado planes y estrategias de acción y está dispuesta a cooperar en los planos regional e internacional a fin de lograr los objetivos establecidos, en el marco del respeto de los principios reconocidos por la comunidad internacional. UN ولذلك فقد وضعت خططا واستراتيجيات عمل وهي على استعداد للتعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي لبلوغ اﻷهداف التي حددتها مع احترام المبادئ التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    Sin embargo, consideramos que estas medidas deben ser, en cualquier circunstancia, compatibles con los principios refrendados en la Carta de las Naciones Unidas y con el espíritu de respeto y observancia de los derechos y obligaciones reconocidos por la Carta, tanto a los Estados Miembros como al propio Consejo de Seguridad. UN ومــع ذلك نعتقد أن هذه التدابير ينبغي أيا كانت الظروف، أن تتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومع روح احترام الحقوق والالتزامات التي اعترف بها الميثاق سواء للدول اﻷعضاء أو لمجلس اﻷمن ذاته.
    Se reconoció como un acuerdo global, como una verdadera constitución para los océanos. UN وقد اعترف بها على أنها اتفاق عالمي، ودستور حقيقي للمحيطات.
    Ha quedado pendiente el grave problema que plantean las fuerzas negativas, como se reconoció en el acuerdo. UN وأُجل حل المشكلة المحورية التي اعترف بها الاتفاق، والمتمثلة في القوى السلبية.
    Durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), celebrada en 1992, la comunidad internacional reconoció al máximo nivel la fragilidad de los ecosistemas insulares y la vulnerabilidad de nuestras pequeñas economías ante los desastres naturales y los factores externos. UN إن هشاشة النظم اﻹيكولوجية الجزرية وتعرض اقتصاداتنا الصغيرة للكوارث الطبيعية وللعوامل الخارجية أمور اعترف بها المجتمع الدولي على أرفع المستويات أثناء المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢.
    Se trata de un legítimo interés de seguridad que ha sido reconocido por el propio Consejo de Seguridad. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    Después de la fundación de la República Popular de China en 1949, el Gobierno adoptó medidas enérgicas y resolvió completamente el problema de las drogas, un milagro reconocido por todo el mundo. UN فبعد تأسيس جمهورية الصين الشعبية في عام ١٩٤٩، اعتمدت الحكومة الصينية تدابير صارمة وحلت مشكلة المخدرات تماما وبذا حققت معجزة اعترف بها العالم كله.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno la reconocieron como principio universal hace casi cuatro años. UN وقد اعترف بها رؤساء الدول والحكومات باعتبارها مبدأ عالميا قبل ما يقارب أربع سنوات.
    En la defensa del orden internacional y su desarrollo, la Orden Soberana y Militar de Malta representa de jure una institución de carácter singular y, como se ha dicho aquí esta mañana, está reconocida por muchos países del mundo. UN وتمشيا مع القانون الدولي وتطوره، تمثل منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة مؤسسة شرعية فريدة الطابع، وكما قيل هنا هذا الصباح، مؤسسة اعترف بها العديد من بلدان العالم.
    ¿Qué más podría exigir un hombre razonable al Sudán en el nivel práctico tras haber puesto en marcha ese plan nacional y alcanzado sus objetivos? En realidad, existen otros muchos logros, pero preferimos circunscribirnos a los que ha reconocido el representante de un organismo competente de las Naciones Unidas para poner de manifiesto la parcialidad del informe del Relator Especial. UN فما الذي يطلبه رجل عاقل من السودان على الصعيد العملي، بعد إقرار الخطة الوطنية المذكورة وتحقيق هذه اﻷهداف؟ بل وفي الواقع هناك انجازات أخرى عديدة ولكننا حريصون على أن نقتصر في اشاراتنا على الانجازات التي اعترف بها ممثل وكالة مختصة من وكالات اﻷمم المتحدة، كي نبين مدى تحامل المقرر الخاص في إعداد تقريره.
    La integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras estatales de Georgia las confirman la Constitución del país y las leyes del país y han sido reconocidas por la comunidad mundial y las organizaciones internacionales. UN وأكد دستور البلاد وقوانينها سلامة أراضي جورجيا وحرمة حدودها التي اعترف بها كل من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية.
    Este es un hecho que ha sido reconocido en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. UN وهذه حقيقة، اعترف بها برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Estas responsabilidades se han reconocido internacionalmente en foros como la Segunda Conferencia Mundial sobre la Integridad en la Investigación, celebrada en 2010. UN وقالت إن هذه المسؤوليات اعترف بها دولياً، في منتديات من مثل المؤتمر العالمي الثاني للنزاهة العلمية المعقود عام 2010.
    El Comité lamenta el retraso desmesurado en la prestación de los servicios esenciales, incluso a las pocas aldeas que han sido reconocidas. UN وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات اﻷساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها.
    Lo sé porque lo ha confesado. Open Subtitles أعلم هذه المعلومة لأنه اعترف بها على لسانه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus