Por la presente, el Consejo confirma que acoge con beneplácito y apoya la planificación inmediata anunciada para la construcción de un nuevo recinto de las Naciones Unidas en Bagdad y no tiene objeciones a su intención de solicitar a la Asamblea General que autorice los fondos necesarios, de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | ويؤكد المجلس بهذه المناسبة ترحيبه ودعمه لما أعلن عنه من تخطيط فوري لتشيد مجمع جديد للأمم المتحدة في بغداد، وليس لديه أي اعتراض على اعتزامكم تقديم طلب إلى الجمعية العامة للحصول على الأموال الضرورية، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Tengo el honor de comunicarle que su informe de fecha 6 de febrero de 1996 (S/1996/83) relativo a su intención de reestructurar las operaciones de las Naciones Unidas en la República de Croacia y Bosnia y Herzegovina ha sido examinado por los miembros del Consejo. | UN | أتشرف بإعلامكم بأن أعضاء المجلس ناقشوا تقريركم المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/83)، بشأن اعتزامكم إعادة تشكيل هيكل بعثتي اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 5 de marzo de 1996 (S/1996/173) relativa a su intención de desplegar cinco oficiales militares de enlace a la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٦ (S/1996/173) بشأن اعتزامكم نشر خمسة ضباط اتصال عسكريين لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 27 de mayo de 2005 (S/2005/356), en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Suhekiro Hasegawa (Japón) Jefe de la Oficina de las Naciones Unidas en Timor-Leste, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن رسالتكم المؤرخة 27 أيار/مايو 2005 (S/2005/356) بشأن اعتزامكم تعيين السيد سوهيكيرو هاسيكاوا (اليابان) رئيسا لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 26 de marzo de 2002 (S/2002/326) relativa a su intención de nombrar al General de División Carl A. Dodd, de Irlanda, próximo Jefe de Estado Mayor del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, que han tomado nota del contenido de la misma. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2002 بشأن اعتزامكم تعيين اللواء كارل أ. دود الأيرلندي رئيسا لأركان هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. وقد أحاطوا علما بعزمكم الذي أعربتم عنه في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 11 de julio de 2002 (S/2002/770), referente a su intención de nombrar al Sr. Ahmedou Ould-Abdallah su Representante Especial para el África Occidental ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de dicha intención. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن رسالتكم المؤرخة 11 تموز/يوليه 2002 (S/2002/770) بشأن اعتزامكم تعيين السيد أحمدو ولد عبدالله ممثلا خاصا لكم لغرب أفريقيا قد عرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 11 de julio de 2002 (S/2002/772) relativa a su intención de nombrar al Sr. Ibrahima Fall su Representante Especial para la Región de los Grandes Lagos se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de ella. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن رسالتكم المؤرخة 11 تموز/يوليه 2002 (S/2002/772) بشأن اعتزامكم تعيين السيد إبراهيما فول ممثلا خاصا لكم لمنطقة البحيرات الكبرى قد عرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 26 de diciembre de 1997 (S/1997/1023) relativa a su intención de nombrar al Sr. Charles F. Dunbar (Estados Unidos de América) su Representante Especial para el Sáhara Occidental ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo, los que concordaron con la intención contenida en ella. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/1023( بشأن اعتزامكم تعيين السيد تشارلز ف. دانبار )الولايات المتحدة اﻷمريكية( ممثلا خاصا لكم للصحراء الغربية. وأعضاء المجلس موافقون على الاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle que su carta de fecha 1º de agosto de 1997 (S/1997/619), relativa a su intención de nombrar al General de Brigada J. J. Gagnon (Canadá) Comandante del componente militar de la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití (UNTMIH), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo, quienes acogen con beneplácito la propuesta que figura en su carta. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٧ (S/1997/619) بشأن اعتزامكم تعيين العميد ج. ج. غانيون )كندا( قائدا للعنصر العسكري في بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي قد تم عرضها على أعضاء مجلس اﻷمن. وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 25 de marzo de 1998 (S/1998/281) relativa a su intención de nombrar Comandante de la Fuerza y Jefe de los Observadores Militares de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) al General de División Seth Kofi Obeng, de Ghana. | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس اﻷمن قد أحيطوا علما برسالتكم المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ (S/1998/281) بصدد اعتزامكم تعيين اللواء سيث كوفي أوبنغ )غانا( قائدا للقوة وكبيرا للمراقبين العسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la carta de Vuestra Excelencia de fecha 31 de marzo de 1998 (s/1998/297) relativa a su intención de nombrar al Sr. Oluyemi Adeniji (Nigeria) Representante Especial del Secretario General en la República Centroafricana y Jefe de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه قد جرى توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى رسالتكم المؤرخة ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ (S/1998/297) بشأن اعتزامكم تعيين السيد أولوييمي أدنيجي )نيجيريا( ممثلا خاصا لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى ورئيسا لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 7 de agosto de 1998 (S/1998/730) relativa a su intención de nombrar al Sr. Issa B. Y. Diallo (Guinea) su Representante Especial para Angola se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, quienes toman nota de la intención que figura en su carta. | UN | يشرفني إبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨ (S/1998/730) بشأن اعتزامكم تعيين السيد عيسى ب. ي. دياللو )غينيا( ممثلا خاصا لكم ﻷنغولا قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن. وهم يحيطون علما بما عقدتم عليه العزم في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 14 de septiembre de 1998 (S/1998/873) relativa a su intención de nombrar al General de Brigada Cameron Ross del Canadá para reemplazar al General de División David Stapleton de Irlanda como Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | أتشرف بإبلاغكم أن رسالتكم المؤرخة ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ (S/1998/873) بشأن اعتزامكم تعيين العميد كاميرون روس من كندا خلفا للواء ستيبلتون من أيرلندا قائدا لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، قد عرضت على أعضاء المجلس، وأنهم يحيطون علما بما اعتزمتموه وفقا لما ورد في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarle de que he señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 18 de octubre de 1999 (S/1999/1079), relativa a su intención de designar al Sr. Dieter Boden (Alemania) como su Representante Especial en Georgia y Jefe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على رسالتكم المؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ (S/1999/1079) التي أبديتم فيها اعتزامكم تعيين السيد دييتر بودن )ألمانيا( ممثلا خاصا لكم في جورجيا ورئيسا لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، وقد أحاطوا علما بفحوى رسالتكم. |
Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 15 de junio de 2004 (S/2004/500), en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Søren Jessen-Petersen (Dinamarca) Representante Especial suyo y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en dicha carta. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخــة 15 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/500) بشأن اعتزامكم تعيين سورين يسين - بيترسين (الدانمرك) ممثلا خاصا لكم ورئيسا لبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. وقد أحاطوا علما بالإجراء الذي أعربتم في رسالتكم عن اعتزامكم القيام به. |
Tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 17 de junio de 2004 (S/2004/503), en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Jan Ponk (Países Bajos) Representante Especial suyo para el Sudán y jefe de la operación de apoyo a la paz, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en dicha carta. | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على فحوى رسالتكم المؤرخــة 17 حزيران/يونيه 2004 (S/2004/503) بشأن اعتزامكم تعيين يان برونك (هولندا) ممثلا خاصا لكم للسودان ورئيسا لعملية دعم السلام. وقد أحاطوا علما بالإجراء الذي أعربتم في رسالتكم عن القيام به. |
Los miembros del Consejo toman nota de la intención expresada en su carta. | UN | وقد أحاطوا علماً بالإجراء الذي أعربتم في رسالتكم عن اعتزامكم القيام به. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 10 de noviembre de 2003 (S/2003/1092), relativa a su intención de que la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia prosiga sus actividades en el bienio 2004-2005 con el actual nivel de recursos ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, que toman nota de la información y la intención expresadas en ella. | UN | أتشرف بأن أخطركم بأن رسالتكم المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1092) بشأن اعتزامكم مواصلة أنشطة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بمستوى الموارد الحالي لفترة السنتين 2004-2005 قد أُبلغت لأعضاء مجلس الأمن. وقد أحاط الأعضاء علما بما اعتزمتموه وبالمعلومات الأخرى الواردة في رسالتكم. |
Tengo el honor de informarlo de que su carta de fecha 11 de diciembre de 2009 (S/2009/697), en la que expresa su intención de crear una oficina regional de las Naciones Unidas para África Central en Libreville, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/2009/697) بشأن اعتزامكم إنشاء مكتب إقليمي للأمم المتحدة معني بوسط أفريقيا في ليبرفيل قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 9 de septiembre de 1998 (S/1998/853), por la que me comunicaba su intención de nombrar al General de Brigada Ove Johnny Strømberg, de Noruega, Comandante de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo. | UN | إلى اﻷمين العام أتشرف بإعلامكم بأن رسالتكم المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ بشأن اعتزامكم تعيين العميد أوف جوني سترومبرغ من النرويج قائدا لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قد عرضت على أعضاء المجلس وهم يحيطون علما بما اعتزمتموه وفقا لرسالتكم. |
Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 8 de noviembre de 2011 (S/2011/702), en la que manifiesta su intención de designar un comité de selección, de conformidad con el artículo 2, párrafo 5 d), del anexo de la resolución 1757 (2007). | UN | يشرفني أن أبلغكم أنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/702) بشأن اعتزامكم تعيين فريق اختيار وفقا للفقرة 5 (د) من المادة 2 من مرفق القرار 1757 (2007). |
Esa loable iniciativa es una demostración elocuente -- sin lugar a dudas -- de su intención de lograr que la reforma del Consejo de Seguridad sea una de las prioridades durante su mandato. | UN | وتقدم تلك المبادرة الجديرة بالثناء دليلا بليغا، إن كانت لا تزال هناك حاجة إلى دليل، على اعتزامكم جعل مسألة إصلاح مجلس الأمن واحدة من أولويات ولايتكم. |