A ese respecto, deseo comunicarle mi intención de nombrar al Sr. Said Djinnit (Argelia) en calidad de nuevo Representante Especial para el África Occidental y Jefe de la UNOWA. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم اعتزامي تعيين سعيد جنيت من الجزائر ممثلا خاصا جديدا لي في غرب أفريقيا ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
En esa ronda, los Ministros, entre otras cosas, tomaron nota positivamente de mi intención de facilitar y ofrecer los arreglos necesarios para la convocación de un diálogo entre todas las partes de Timor Oriental. | UN | ولاحظ الوزيران في هذه الجولة على نحو إيجابي، ضمن جملة أمور، اعتزامي تيسير وتوفير الترتيبات اللازمة ﻹقامة حوار جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
Así pues, en este momento de recuerdos, declaro al pueblo del Japón y del mundo mi intención de hacer de la buena fe el cimiento de la política de nuestro Gobierno, y tal es mi voto. | UN | لذلك، وفي وقت التذكر هذا، أعلن أمام شعب اليابان وشعوب العالم اعتزامي جعل حسن النية أساس سياسة حكومتنا. وهذا ما أتعهد به. |
Como ustedes recordarán, al ocupar el cargo, expresé mi intención de continuar los esfuerzos de mi predecesor, el Embajador Sood de la India, y basarme en sus conclusiones para mis propias consultas con los miembros de la Conferencia. | UN | لعلكم تتذكرون أنني قد أبديت في بداية مدة تولي منصب الرئاسة عن اعتزامي مواصلة جهود سلفي وهو السفير سود سفير الهند بأن أتخذ النتائج التي توصّل إليها نقطة انطلاق لمشاوراتنا الخاصة مع أعضاء المؤتمر. |
Como usted recordará, después de la retirada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia, el Consejo de Seguridad respaldó mi intención de establecer la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia (UNOL). | UN | لعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قد أيد، في أعقاب سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا، اعتزامي إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Concluí anunciando mi intención de convocar un grupo de alto nivel de personas eminentes para que me proporcionara una visión amplia y colectiva de la manera de avanzar hacia la solución de los problemas críticos con que nos enfrentamos. | UN | واختتمت كلمتي بالإعلان عن اعتزامي الدعوة إلى تشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة تزويدي بوجهة نظر مشتركة وشاملة بشأن طريق المستقبل فيما يتعلق بالمسائل الخطيرة. |
El 19 de julio anuncié mi intención de nombrar al Sr. Antonio Monteiro, de Portugal, mi Alto Representante para las elecciones en Côte d ' Ivoire. | UN | 37 - وفي 19 تموز/يوليه، أعلنت عن اعتزامي تعيين أنطونيو مونتيرو، من البرتغال، ممثلي السامي للانتخابات في كوت ديفوار. |
La Asamblea General también observó de mi intención de presentarle, en su sexagésimo período de sesiones, las normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración que estaba elaborando el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضا إلى اعتزامي تقديم المعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تعدها حاليا منظومة الأمم المتحدة إلى الجمعية في دورتها الستين. |
En mi nota, indiqué también mi intención de transferir aproximadamente 161 millones de dólares de fondos no comprometidos al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | إضافة إلى ذلك، كنت قد أبديتُ في المذكرة المشار إليها آنفا اعتزامي تحويل مبالغ غير مربوطة قدرها نحو 161 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى صندوق التنمية للعراق. |
En calidad de Presidenta del Consejo de Administración del PNUMA, deseo manifestarle mi sincero agradecimiento por el apoyo que ha brindado en este ámbito y expresarle mi intención de continuar con la cooperación para reformar el sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional. | UN | وبصفتي رئيسة مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أود أن أعرب لكم عن تقديري الخالص للدعم الذي تقدمونه في هذا المجال وأعرب عن اعتزامي مواصلة التعاون من أجل إصلاح نظام الإدارة البيئية الدولية. |
A ese respecto, deseo comunicarle mi intención de nombrar al Sr. Abou Moussa (Chad) como mi nuevo Representante Especial para el África Central y Jefe de la oficina regional de las Naciones Unidas para África Central. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم اعتزامي تعيين السيد أبو موسى من تشاد ممثلي الخاص الجديد لوسط أفريقيا ورئيس المكتب الإقليمي للأمم المتحدة لوسط أفريقيا. |
Reitero mi intención de mantener informado al Consejo de Seguridad de los avances logrados en el diálogo, y hago un llamamiento a sus miembros para que sigan alentando a las partes a que hagan esfuerzos de buena fe para encarar los retos pendientes. | UN | وأكرر تأكيد اعتزامي إبقاء مجلس الأمن على اطلاع على التقدم المحرز على صعيد الحوار، وأناشد أعضاءه الاستمرار في تشجيع الجانبين على بذل الجهود بحسن نية من أجل التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة. |
Sobre esta base, expresé mi intención de presentar otro informe en el que, entre otras cosas, figuraran recomendaciones para fortalecer la cooperación estratégica entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | وعلى هذا الأساس، أعربتُ عن اعتزامي تقديم تقرير لاحق أقدم فيه، في جملة أمور، توصيات لتعزيز التعاون الاستراتيجي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
La Asamblea General, en su resolución 47/120, aprobó mi intención de celebrar consultas con Estados Miembros y mecanismos y organizaciones regionales acerca de nuevas medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٢٠ اعتزامي إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والترتيبات والمنظمات الاقليمية بشأن اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة. |
66. En mi informe anterior (S/25354, párr. 89) indiqué mi intención de mantener el fondo de operaciones de las Naciones Unidas en Somalia autorizado por el Consejo de Seguridad en el párrafo 11 de su resolución 794 (1992). | UN | ٦٦ - وقد أشرت في تقريري السابق S/25354)، الفقرة ٨٩( الى اعتزامي الحفاظ على صندوق اﻷمم المتحدة المخصص للعمليات في الصومال الذي أذن به مجلس اﻷمن في الفقرة ١١ من تقريره ٧٩٤ )١٩٩٢(. |
Tras celebrar consultas con el Gobierno, deseo informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar al General de Brigada Bo Lennart Wranker, de Suecia, como Comandante de la Fuerza de la UNPREDEP. | UN | فبعد مشاورات مع الحكومة، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن اعتزامي تعيين العميد بو لينارت رانكر )السويد( قائدا للقوة. |
El 16 de septiembre recibí una carta del Presidente del Consejo de Seguridad en que tomaba nota de mi intención de nombrar un nuevo Coordinador Especial de las Naciones Unidas, tras lo cual el Sr. Larsen se hizo cargo de sus funciones el 1º de octubre. | UN | وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، تلقيت رسالة من رئيس مجلس اﻷمن تشير إلى اعتزامي تعيين منسق خاص جديد لﻷمم المتحدة، باشر على إثرها السيد لارسن وظائفه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En ese informe, también manifesté mi intención de presentar al Consejo de Seguridad, en septiembre de 2002, una serie de propuestas concretas para reducir los efectivos de la Misión. | UN | وأعربت في ذلك التقرير أيضا عن اعتزامي أن أقدم إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2002، مقترحات مفصلة تتعلق بإنهاء البعثة تدريجيا. |
El Consejo de Seguridad hizo suyo mi propósito, en caso de que no hubiera progresos auténticos hacia la aplicación cabal del plan de arreglo, de presentar para su examen un programa detallado para el retiro gradual de la MINURSO. | UN | وأيد مجلس اﻷمن اعتزامي أن أقوم، في حالة عدم إحراز تقدم ملموس نحو إنجاز خطة التسوية، بتقديم برنامج تفصيلي لعملية انسحاب تدريجي للبعثة كي ينظر فيه المجلس. |
De conformidad con el artículo 2, párrafo 5 d), del anexo, me corresponde la responsabilidad de designar a los magistrados internacionales del Tribunal Especial, previa recomendación de un comité de selección que he de establecer una vez que indique al Consejo de Seguridad mis intenciones de hacerlo. | UN | وعملا بالفقرة 5 (د) من المادة 2 من المرفق، أعتزم تعيين القضاة الدوليين للمحكمة الخاصة بناء على توصية فريق اختيار أنشئه بعد إطلاع مجلس الأمن على اعتزامي القيام بذلك. |
Tengo el honor de comunicar a los miembros del Consejo de Seguridad que me propongo nombrar al Sr. Winston A. Tubman Representante mío en Somalia y Jefe de la Oficina Política. | UN | ويشرفني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن اعتزامي تعيين ونستون أ. توبمان ممثلا لي في الصومال ورئيسا لذلك المكتب. |
En mi declaración del 27 de junio anuncié que tenía la intención de mantener consultas oficiosas de composición abierta sobre esta cuestión. | UN | وكنت قد أعلنت في البيان الذي أدليت به في 27 حزيران/يونيه عن اعتزامي إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه القضية. |