"اعتزام الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la intención del Gobierno
        
    • propone el Gobierno
        
    • intención del Gobierno de
        
    • determinación del Gobierno
        
    • que el Gobierno tiene el propósito
        
    • que el Gobierno tiene intención
        
    El Experto Independiente se sintió alentado por la intención del Gobierno Federal de Transición de crear una comisión de derechos humanos independiente. UN وكان مبعث تشجيع للخبير المستقل ما سمعه عن اعتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    También le preocupaba la intención del Gobierno de sobreseer las causas penales de la época del conflicto que estaban en manos de los tribunales. UN كما أعربت المنظمة عن قلقها من اعتزام الحكومة سحب القضايا الجنائية المتعلقة بفترة النزاع المعروضة حالياً على المحاكم.
    Los representantes de la administración civil todavía no han regresado al norte, aunque el Presidente interino confirmó la intención del Gobierno de desplegarlos lo antes posible. UN ولم يعد بعد إلى الشمال ممثلو الإدارة المدنية رغم أن الرئيس المؤقت أكد اعتزام الحكومة نشرهم في أقرب وقت ممكن.
    Observa que la representación de las mujeres es particularmente reducida en los cargos locales, y pregunta cómo se propone el Gobierno aumentar su participación en este nivel. UN وأشارت إلى أنه على وجه الخصوص توجد نساء قليلات يشغلن وظائف محلية، وتساءلت عن كيفية اعتزام الحكومة زيادة مشاركتهن.
    Afirmó la determinación del Gobierno de reducir la pobreza en Myanmar del 26% actual a un 16% en 2015 y dijo que su Gobierno tenía previsto aprobar un régimen universal de seguro médico en colaboración con organizaciones privadas. UN وأعلن عن اعتزام الحكومة خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015، وقال إن حكومته تخطط لاعتماد نظام للتأمين الصحي الشامل بالتعاون مع المنظمات الخاصة.
    El Comité aprecia la declaración hecha por la delegación en el sentido de que el Gobierno tiene el propósito de establecer por ley una Comisión Nacional de Derechos Humanos autónoma que se encargará de promover y proteger de los derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما ذكره الوفد من اعتزام الحكومة إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان بوصفها هيئة نظامية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Varios funcionarios israelíes han manifestado en numerosas ocasiones la intención del Gobierno de ampliar el control de Israel sobre la Explanada de las Mezquitas. UN وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف.
    Por otra parte, el Comité agradece la intención del Gobierno de ratificar el Convenio No. 138 de la Organización Internacional del Trabajo y otros instrumentos relativos a la edad mínima de admisión al empleo. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقدر اللجنة اعتزام الحكومة التصديق على اتفاقية العمل الدولية رقم ١٣٨ وغيرها من الصكوك المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل.
    Seguimos respaldando la intención del Gobierno de Angola de someter a la consideración de la Asamblea General en este período de sesiones un proyecto de resolución sobre la asistencia internacional para la reconstrucción y el desarrollo económico de Angola. UN ولا نزال نؤيد اعتزام الحكومة الأنغولية تقديم مشروع قرار لكي تنظر فيه الدورة الحالية بشأن تقديم المساعدة الدولية من أجل إعادة تعمير أنغولا وتنميتها الاقتصادية.
    El Comité se opone decididamente a la ampliación de asentamientos en la Ribera Occidental y las actividades realizadas para completar la construcción del muro en tierra palestina, así como la intención del Gobierno de Israel de ampliar grandes bloques de asentamientos en la Ribera Occidental. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، وكذلك اعتزام الحكومة الإسرائيلية توسيع التجمعات الاستيطانية الكبيرة في الضفة الغربية.
    El Comité toma conocimiento con satisfacción de la intención del Gobierno de reformar el sistema de justicia para proporcionar a las víctimas de la discriminación recursos más eficaces. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح اعتزام الحكومة إصلاح نظام العدالة حتى تزيد من فعالية سبل الإنصاف المتاحة لضحايا التمييز.
    14. La delegación puso de relieve la intención del Gobierno de instituir una reforma integral de la policía. UN 14- ولاحظ الوفد اعتزام الحكومة إجراء إصلاح شامل للشرطة.
    la intención del Gobierno al ofrecer prestaciones de maternidad era que las trabajadoras autónomas pudieran dejar de trabajar en el período inmediatamente anterior y posterior al parto. UN والهدف من اعتزام الحكومة إتاحة استحقاق الأُمومة هو تمكين النساء العاملات لحسابهن من التوقف عن العمل في الفترة السابقة مباشرة على الولادة والفترة اللاحقة لها مباشرة.
    Entre ellas figuraban la concesión de una prórroga a los serbios de la región para su incorporación al servicio militar; garantías de representación política de los serbios en los planos local, regional y nacional, y la afirmación de la intención del Gobierno de proteger los derechos civiles y legales de los serbios de conformidad con las leyes croatas. UN وتشمل هذه المبادرات تأجيل الخدمة العسكرية للصرب الذين في المنطقة؛ وضمانات للتمثيل السياسي للصرب على كل من الصُعد، المحلي واﻹقليمي والوطني؛ وتأكيد اعتزام الحكومة حماية الحقوق المدنية والقانونية للصرب حسبما يقتضيه القانون الكرواتي.
    Por último, desea saber cómo se propone el Gobierno reformar la legislación relativa a las leyes de los musulmanes, en qué medida dichas leyes constituyen una violación de la Convención, si se reformarán los tribunales de la sharia y de ser así, cuándo se habrán finalizado todas estas reformas. UN واختتمت كلامها بسؤالها عن كيفية اعتزام الحكومة إصلاح التشريع فيما يتعلق بالقوانين الإسلامية للأحوال الشخصية. وكيف فشلت هذه القوانين في الامتثال للاتفاقية، وتساءلت عما إذا كان سيجري إصلاح محاكم الشريعة المستقلة، وعن كيفية إجراء ذلك الإصلاح، ومتى ستتم كل هذه الإصلاحات؟
    11. La Sra. Arocha Domínguez observa que no se conoce la tasa de alfabetización de la población maorí de las Islas Cook; pregunta por qué no se dispone de esta información y cómo se propone el Gobierno rectificar la situación. UN 11 - السيدة أروشا دومينغيز: أشارت إلى أن معدلات إلمام شعب الماوري في جزر كوك بالقراءة والكتابة غير معروفة، واستفسرت عن السبب في عدم إتاحة هذه المعلومات، وكيفية اعتزام الحكومة إصلاح تلك الحالة.
    Indiquen cómo se propone el Gobierno mejorar la recopilación y el análisis de los datos relativos a ámbitos que son competencia de la Convención y de las recomendaciones generales del Comité con el fin de apoyar la formulación de políticas y la preparación de programas y evaluar los progresos en la aplicación de la Convención. UN ويرجى إيضاح كيفية اعتزام الحكومة تحسين جمع وتحليل تلك البيانات المتعلقة بالمجالات المشمولة بالاتفاقية وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، بهدف دعم عملية وضع السياسات والبرامج وقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    5. Expresar su preocupación por la continua determinación del Gobierno de Suiza de otorgar garantías para la financiación de la represa turca de Ilisu en el río Tigris; e instar al Gobierno de Suiza a que emule al Gobierno del Reino Unido y se niegue a otorgar garantías para la financiación de la represa; UN 5 - الإعراب عن القلق إزاء استمرار اعتزام الحكومة السويسرية منح ضمانات لتمويل سد " اليسو " التركي على نهر دجلة، ودعوتها إلى أن تحذو حذو الحكومة البريطانية بالامتناع عن تقديم ضمان لتمويل هذا السد.
    El Comité aprecia la declaración hecha por la delegación en el sentido de que el Gobierno tiene el propósito de establecer por ley una comisión nacional de derechos humanos autónoma que se encargará de promover y proteger los derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما ذكره الوفد من اعتزام الحكومة إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان بوصفها هيئة نظامية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Formas en que el Gobierno tiene intención de hacer frente a esas cuestiones UN كيفية اعتزام الحكومة التصدي لهذه القضايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus