Con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية. |
Malta fue uno de los autores de la resolución que condujo a su aprobación por la Asamblea General y tiene el honor de haber sido uno de sus primeros signatarios. | UN | وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
Por ese motivo y para ayudar a los Estados Partes a utilizar los formularios, Austria, en calidad de Colaborador de la Presidencia, distribuiría entre las delegaciones el formulario convenido, representado gráficamente en disco, cuando fuera adoptado por los Estados Partes. | UN | وعليه، ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على استخدام الصيغ، ستقوم النمسا بصفتها صديقة الرئيس، بتخطيط توزيع الصيغة المتفق عليها على الوفود، في قالب راسم، على قرص، بعد اعتمادها من جانب الدول الأطراف. |
Cualquier cambio estructural para aumentar las tasas de aportaciones por encima del 7,9% exigiría enmendar los Estatutos de la Caja, que estaban sujetos a la aprobación de la Asamblea. | UN | وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية. |
Tras examinar la metodología utilizada en relación con el nuevo indicador, el Grupo de Expertos concluyó que la ventaja de este método de conversión atenuaba las fluctuaciones a corto plazo en el tipo de cambio ajustado según la inflación, lo que suponía una ventaja que justificaba su adopción por parte del Comité. | UN | وبعد استعراض منهجية المؤشر الجديد، خلص فريق الخبراء إلى أن ميزة طريقة التحويل هذه، التي تبسط التقلبات قصيرة الأجل في سعر الصرف المعدل بالتضخم، تبرر اعتمادها من قبل اللجنة. |
El Comité recomienda además que la Comisión Nacional de Derechos Humanos solicite acreditación al Subcomité de acreditación del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تطلب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان اعتمادها من قِبل اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En tercer lugar, quisiera referirme a los mecanismos preventivos que deberían adoptarse a nivel de los diversos actores de la comunidad internacional. | UN | ثالثا، أود أن أشير إلى آليات المنع التي يجب اعتمادها من قبل شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي. |
Después de su aprobación por la Asamblea General, el plan de mediano plazo constituirá la principal directriz de política de las Naciones Unidas en que se: | UN | تشكل الخطة المتوسطة الأجل بعد اعتمادها من الجمعية العامة التوجيه الرئيسي للسياسة العامة للأمم المتحدة وتقوم بما يلي: |
Hasta su aprobación por la CP, los procedimientos se aplicarán de manera provisional. | UN | وتطبق الإجراءات بصفة مؤقتة حتى اعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف. |
El mundo también aguarda la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, 10 años después de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وينتظر العالم أيضا سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد عشرة أعوام على اعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
El Pleno acordó aplicar provisionalmente ese reglamento en espera de su aprobación por la CP/RP. | UN | ووافقت على تطبيق مواد هذا النظام الداخلي بصفة مؤقتة في انتظار اعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف. |
Este Plan entrará en vigor al ser adoptado por el Comité Político y firmado por los responsables de defensa de las Partes. | UN | 15 - تدخل هذه الخطة حيز النفاذ لدى اعتمادها من جانب اللجنة السياسية والتوقيع عليها من جانب قادة الدفاع لدى الأطراف. |
No es considerado como la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por la Conferencia de las Partes. | UN | ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية وكما لا يجر ي تحديثها أو تنقحها بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
No es considerado como la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por la Conferencia de las Partes. | UN | ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية وكما لا يجري تحديثها أو تنقحها بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
Cualquier cambio estructural para aumentar las tasas de aportaciones por encima del 7,9% exigiría enmendar los Estatutos de la Caja, que estaban sujetos a la aprobación de la Asamblea. | UN | وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية. |
La nota no se ha actualizado al no contar con la aprobación de los Estados Miembros. | UN | ولم تستكمل هذه المذكرة بسبب عدم اعتمادها من جانب الدول الأعضاء. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio son otros compromisos que el Gobierno ha asumido desde su adopción por las Naciones Unidas en 2000. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية تمثل التزامات أخرى من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة منذ اعتمادها من قبل الأمم المتحدة في عام 2000، وهي تشكل التزامات إضافية يتعين على الحكومة أن تفي بها. |
Sin embargo, de la controversia política y jurídica que suscitaron las Normas tras su adopción por la Subcomisión se desprende que hasta la fecha no han arrojado la luz que se pretendía ni han suscitado una amplia aceptación del alcance, el contenido y las modalidades de las responsabilidades de las empresas privadas en materia de derechos humanos. | UN | على أن الخلاف السياسي والقانوني الذي نشأ حول القواعد بعد اعتمادها من اللجنة الفرعية يعني أنها لم توضح أو لم تسمح حتى الآن بقبول نطاق ومحتوى وطرائق تحميل الشركات الخاصة المسؤولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda además que la Comisión Nacional de Derechos Humanos solicite acreditación al Subcomité de acreditación del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تطلب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان اعتمادها من قِبل اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo complementan los regímenes jurídicos sobre la lucha contra el terrorismo y deben aplicarse, pero deben adoptarse mediante un proceso imparcial. | UN | فقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب تكمل الأنظمة القانونية للحرب ضد الإرهاب وينبغي تنفيذها، لكن لا بد من اعتمادها من خلال عملية عادلة. |
- Supervisar las actividades que se realicen de conformidad con el plan de acción y aprobadas por la Comisión Nacional; | UN | - الإشراف على الأنشطة التي يجري أعدادها طبقا لخطة العمل والتي يجري اعتمادها من جانب اللجنة الوطنية؛ |
Conviene recordar que los cambios y las adiciones introducidos en los programas han de ser aprobados por los órganos intergubernamentales competentes y que los nuevos mandatos están supeditados a la presentación de exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وجدير بالذكر أن التغييرات واﻹضافات إلى البرامج ينبغي اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية وأن التفويضات الجديدة تخضع ﻹعداد بيانات عن آثارها على الميزانية البرنامجية. |
Examinar y tramitar las solicitudes de exención del requisito de pintura para que las apruebe el asesor militar o el asesor de policía. | UN | استعراض وتجهيز طلبات الإعفاء من الطلاء من أجل اعتمادها من المستشار العسكري أو المستشار الشرطي. |
Actualmente se encuentra en su etapa final una propuesta de política pública multisectorial elaborada por el Servicio Nacional de la Mujer, para abordar transversalmente el problema de la violencia intrafamiliar contra la mujer, documento que se encuentra terminado y en espera de ser aprobado por la Presidenta de la República. | UN | وثمة اقتراح لسياسة عامة متعددة القطاعات هو الآن في مرحلته الأخيرة وكانت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة قد وضعته للتصدي على صعيد مختلف القطاعات لمشكلة العنف العائلي الموجه ضد المرأة، وقد جرى الانتهاء من هذه الوثيقة وهي بانتظار اعتمادها من جانب رئيسة الجمهورية. |
El OSACT convino en conceder a estas organizaciones acceso a sus períodos de sesiones, en espera de una decisión oficial sobre su acreditación por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أن تمنح هذه المنظمات إمكانية حضور دوراتها، في انتظار اتخاذ إجراء رسمي بشأن اعتمادها من جانب مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |