También hay que tener presente que, con posterioridad a la aprobación del Programa para el país, se alteraron las categorías de algunos proyectos que quedaron clasificados en esferas de programas más adecuadas. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب. |
A partir de la aprobación del Programa, las instancias encargadas de poner en marcha las políticas de juventud en México, así como el enfoque para ponerlas en práctica, han sufrido una profunda transformación. | UN | وفي أعقاب اعتماد البرنامج مرت الهيئات المسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات المكسيك المتعلقة بالشباب بتغير عميق. |
En ese contexto, la delegación del Perú subraya la importancia de la aprobación del Programa regional para América Latina y el Caribe. | UN | وفي ذلك السياق، يشدد وفده على أهمية اعتماد البرنامج الإقليمي المقترح لأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
La Asamblea General debería aprobar el programa 19 y todos los programas que inciden en la labor de las comisiones regionales. | UN | وأضافت أنه ينبغي للجمعية العامة اعتماد البرنامج ١٩ وجميع البرامج التي لها تأثير على أعمال اللجان اﻹقليمية. |
Además, de este modo los países se sienten más implicados y se facilita La adopción del Programa como parte de su programa de trabajo ordinario. | UN | كما أنه يمنح البلدان شعورا أقوى بالملكية وييسر اعتماد البرنامج ليصبح جزءا من برنامج عملها العادي. |
El Fondo para Programas Suplementarios se utiliza respecto de las actividades que surgen después de que el Comité Ejecutivo aprueba el programa anual en su período de sesiones anual. | UN | ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية. |
la aprobación del Programa para el país precedió también al programa de ajuste estructural, anunciado por el Gobierno en julio de 1991. | UN | كما أن اعتماد البرنامج القطري سبق برنامج التكيف الهيكلي الذي أعلنته الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩١. |
la aprobación del Programa Solar Mundial demuestra claramente el realismo con que los africanos enfrentan el futuro. | UN | ٦٢ - واستطرد قائلا إن اعتماد البرنامج الشمسي العالمي قد أظهر بجلاء الواقعية التي يواجه بها اﻷفريقيون المستقبل. |
Desde la aprobación del Programa nacional, el Comité Ejecutivo ha aprobado una suma de 2.794.053 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; | UN | ومنذ اعتماد البرنامج القطري، اعتمدت اللجنة التنفيذية 053 794 2 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف للمساعدة في الامتثال طبقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
Desde la aprobación del Programa nacional, el Comité Ejecutivo ha aprobado una suma de 370.516 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; | UN | ومنذ اعتماد البرنامج القطري وافقت اللجنة التنفيذية على 516 370 دولاراً أمريكياً من الصندوق متعدد الأطراف لمساعدتها على الامتثال وذلك طبقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
4. El Comité toma nota con satisfacción de la aprobación del Programa Estatal de Protección de los Derechos Humanos, en junio de 1998, por Decreto del Presidente. | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد البرنامج الحكومي لحماية حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 1998 بموجب مرسومٍ رئاسي. |
Otro tema de crucial importancia crítica es la aprobación del Programa y presupuestos para 20062007. | UN | وأضاف إن ثمة مسألة حاسمة أخرى هي اعتماد البرنامج والميزانيتين للفترة 2006-2007. |
Elementos para una decisión La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el programa mundial que figura en el presente documento. Capítulo | UN | عناصر مقرر: قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي كما يرد في هذه الوثيقة. |
Considera que e Comité desea aprobar el programa. | UN | وهو يعتبر أن اللجنة ترغب فى اعتماد البرنامج. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el programa mundial que figura en el presente documento. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي على النحو الوارد في هذه الوثيقة. |
Dos delegaciones sugirieron que se aplazara La adopción del Programa para Mauritania teniendo presente el reciente golpe de Estado que se había producido en ese país. | UN | 53 - واقترح وفدان تأجيل اعتماد البرنامج القطري لموريتانيا في ضوء الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد مؤخراً. |
238. Un avance importante fue La adopción del Programa nacional para promover un modo de vida saludable para el período 2007-2015. | UN | 238- ويمثل اعتماد البرنامج الوطني للتشجيع على اتباع نمط حياة صحي للفترة 2007-2015 خطوة مهمة. |
Los Programas Suplementarios comprenden las actividades que surgen después de que el Comité Ejecutivo aprueba el programa Anual en su período de sesiones anual. | UN | ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية. |
La UNCTAD tenía una experiencia considerable en el sector de los productos básicos. Había sostenido debates a fondo sobre esos productos en los años setenta y ochenta, había aprobado el Programa Integrado para los Productos Básicos y había establecido el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | ويتمتع الأونكتاد بخبرة كبيرة في مجال السلع الأساسية: فقد أجرى مناقشات متعمقة بشأن السلع الأساسية في فترتي السبعينات والثمانينات، وتم اعتماد البرنامج المتكامل للسلع الأساسية، واستُحدث الصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
:: aprobación de los programas electorales por la Comisión Electoral Independiente | UN | :: اعتماد البرنامج الانتخابي |
Sin embargo, los resultados a los cuatro años de la aprobación del Nuevo Programa y a un año de su examen de mediano plazo, no son alentadores. | UN | إلا أنه بعد أربعة أعوام من اعتماد البرنامج الجديد، وقبل عام من استعراض منتصف المدة للبرنامج، فإن النتائج غير مشجعة. |
En 2003 se aprobó el programa nacional para el desarrollo de la industria pesquera en Ucrania hasta 2010. | UN | وشهد عام 2003 اعتماد البرنامج الوطني لتنمية صناعة صيد الأسماك في أوكرانيا حتى عام 2020. |
En este ámbito, la dependencia del programa regional con respecto a las intervenciones a corto plazo ha resultado inadecuada. | UN | وكان اعتماد البرنامج الإقليمي على الأنشطة القصيرة الأجل غير ملائم في هذا المجال. |