La aprobación del Protocolo Facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer será un acontecimiento histórico de este período de sesiones. | UN | وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة. |
La Argentina aplaude la reciente aprobación del Protocolo Facultativo por la Convención y apoya su rápida entrada en vigor. | UN | وأضافت أن اﻷرجنتين تحيي ما تم مؤخرا من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتؤيد بدء سريانه على وجه السرعة. |
La aprobación del Protocolo Facultativo representa un importante hito en el adelanto de la mujer. | UN | وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة. |
Sin embargo, la adopción del Protocolo Facultativo no sería por sí suficiente. | UN | بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته. |
A la oradora también le gustaría conocer las novedades en cuanto al progreso de la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتريد أن تحصل على معلومات محيّنة عن التقدم المحرز في اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
" Declaración del Comité con motivo de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos | UN | بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره |
Por lo tanto, la aprobación del Protocolo Facultativo tiene una importancia especial para el Pakistán. | UN | لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان. |
El Comité ha contribuido considerablemente a la aprobación del Protocolo Facultativo y recibe un número cada vez mayor de comunicaciones. | UN | وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات. |
La aprobación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales representa un paso decisivo. | UN | 68 - ويمثل اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خطوة رائدة. |
aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer | UN | اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Se refirió también a la cuestión que figura en el párrafo 2 de la anterior recomendación y dijo que el párrafo 3 era una medida intermedia previa a la aprobación del Protocolo Facultativo y a la creación de un fondo especial. | UN | وتناول أيضا المسألة المبينة في الفقرة ٢ من التوصية الواردة أعلاه، وقال إن الفقرة ٣ تمثل تدبيرا وسطا قبل اعتماد البروتوكول الاختياري وإنشاء الصندوق الخاص. |
Como primer paso, Costa Rica apoya la aprobación del Protocolo Facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, que establece la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | وكخطوة أولى، تؤيد كوستاريكا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي سيعلن سن الثامنة عشر حدا أدنى للتجنيد في القوات المسلحة. |
La aplicación plena de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer debe tener prioridad en todos los niveles. La aprobación del Protocolo Facultativo resulta sumamente satisfactoria. | UN | وأضافت أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن تكون له اﻷولوية على جميع المستويات وأن اعتماد البروتوكول الاختياري أمر يلقى أشد الترحيب. |
Las autoridades competentes de la República de Chipre consideran que, con la aprobación del Protocolo Facultativo, se dispondría de un mecanismo para garantizar el ejercicio y la observancia de todos los derechos que se protegen en el Pacto. | UN | ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد. |
La adopción del Protocolo Facultativo proporcionaría a la comunidad internacional los medios de trabajar en favor de un reconocimiento efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن اعتماد البروتوكول الاختياري أن يمنح المجتمع الدولي الوسيلة اللازمة للعمل على الاعتراف بشكل فعال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
5. En cuanto a la modalidad de adopción del Protocolo Facultativo, el Ecuador se inclina por la alternativa B: consenso implícito. | UN | 5- أما فيما يتعلق بطريقة اعتماد البروتوكول الاختياري فإن إكوادور تميل إلى البديل باء: توافق الآراء الضمني. |
A ese respecto, merecen destacarse las actividades tendientes a facilitar la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la utilización de la Internet de manera imaginativa y productiva. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأنشطة التي سهلت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاستخدام الابتكاري والفعال لشبكة الإنترنت جديرة بالثناء بصورة خاصة. |
Se indicó que, una vez aprobado el Protocolo Facultativo, los Estados partes habrían de examinar los conocimientos jurídicos de los candidatos a miembros del Comité. Si bien se esperaría que la Secretaría apoyara la labor del Comité, también sería necesario que sus propios miembros tuvieran dichos conocimientos jurídicos. | UN | وذكر أن من الضروري إثر اعتماد البروتوكول الاختياري أن تستعرض الدول اﻷعضاء هذه الخبرة الفنية عند انتخاب أعضاء اللجنة، وأشير إلى أنه وإن كان من المنتظر أن تدعم اﻷمانة العامة أعمال اللجنة فمن الضروري أن تكون هذه الخبرة الفنية موجودة في اللجنة نفسها. |
Otra importante iniciativa fue el impulso a la adopción de un Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأيد البلد أيضا تأييدا قويا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |