Era preciso pues adoptar las medidas necesarias para que no existiera contradicción entre los dos proyectos en su esfera común. | UN | ولهذا فلا بد من اعتماد التدابير الضرورية للتأكد من عدم وجود تناقض بين المشروعين في المجال المشترك بينهما. |
:: Considerar la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para penalizar el tráfico de influencias y el soborno en el sector privado; | UN | النظر في اعتماد التدابير الضرورية لتجريم المتاجرة بالنفوذ والرشو في القطاع الخاص؛ |
El Perú considera indispensable adoptar las medidas necesarias para la eliminación de estos artefactos. En ese proceso, apoya la constitución de un fondo voluntario para financiar programas de información y capacitación en materia de remoción de minas, al que contribuirá decididamente. | UN | وترى بيرو أن من اﻷساسي اعتماد التدابير الضرورية ﻹزالة هذه اﻷدوات، وفي هذه العملية فإنها تؤيد إنشاء صندوق طوعي لتمويل برامج المعلومات والتدريب بشأن نزع اﻷلغام، وسنساهم في الصندوق بالتأكيد. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para prevenir, reducir y eliminar las condiciones y las actitudes que causan o perpetúan la discriminación de facto de esos grupos de niños, de conformidad con la Observación general Nº 20 (2009) del Comité, relativa a la no discriminación en materia de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الضرورية لمنع نشوء الأوضاع والمواقف التي تُسبِّب أو تديم التمييز بحكم الأمر الواقع ضد هذه المجموعات من الأطفال وللحد من هذه الأوضاع والمواقف والقضاء عليها في نهاية المطاف، وذلك بما يتوافق مع تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. | UN | وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. |
Las conclusiones y recomendaciones a las que en él se llegó, contenidas en un programa de acción, deben, por cierto, aumentar la toma de conciencia sobre la gravedad de la situación, alentando a los Estados a adoptar las medidas necesarias tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وأنا على ثقة من أن نتائج وتوصيات ذلك المؤتمر، الواردة في صورة برنامج عمل، ستزيد من وعينا بخطورة الحالة وذلك بتشجيعها الدول على اعتماد التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والدولي. |
A ese fin, los Estados Partes convienen en adoptar las medidas necesarias para fortalecer la cooperación entre ellos, de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo Adicional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تتفق الدول الأطراف على اعتماد التدابير الضرورية لتعزيز التعاون فيما بينها، وفقا لأحكام هذا البروتوكول الإضافي. |
En ese sentido, corresponde a los Estados poseedores de armas de destrucción en masa la responsabilidad primordial de adoptar las medidas necesarias tendientes a la supresión definitiva de esas armas, que constituyen el mayor peligro para la existencia de la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول التي تملك أسلحة للدمار الشامل تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن اعتماد التدابير الضرورية لوضع حد نهائي لتلك الأسلحة، التي تشكل أكبر خطر على وجود الجنس البشري. |
m) adoptar las medidas necesarias para la defensa de la República, de la integridad del territorio y de la soberanía del Estado; | UN | )م( اعتماد التدابير الضرورية للدفاع عن الجمهورية، ووحدة أراضي الاقليم، وسيادة الدولة؛ |
m) adoptar las medidas necesarias para la defensa de la República, de la integridad del territorio y de la soberanía del Estado; | UN | )م( اعتماد التدابير الضرورية للدفاع عن الجمهورية، وسلامة أراضي الدولة وسيادتها؛ |
m) adoptar las medidas necesarias para la defensa de la República, de la integridad del territorio y de la soberanía del Estado; | UN | )م( اعتماد التدابير الضرورية للدفاع عن الجمهورية، وسلامة أراضي الدولة وسيادتها؛ |
428. El Comité insta al Estado Parte a adoptar las medidas necesarias para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer, en particular derecho a una remuneración igual por un trabajo de igual valor. | UN | 428- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الضرورية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك الحق في الأجر المتكافئ عن العمل ذي القيمة المتكافئة. |
Por lo tanto, la conservación y administración de tales recursos está bajo la exclusiva potestad de los Estados ribereños, los cuales tienen la responsabilidad de adoptar las medidas necesarias respecto de esos recursos y sus ecosistemas asociados que puedan verse afectados par prácticas pesqueras susceptibles de tener un impacto destructivo, incluido el uso de artes de arrastre de fondo en la alta mar. | UN | ويقع بالتالي حفظ تلك الموارد وإدارتها تحت الاختصاص الحصري للدول الساحلية، التي تقع عليها مسؤولية اعتماد التدابير الضرورية المتعلقة بهذه الموارد والنُظم الإيكولوجية المرتبطة بها، التي يمكن أن تتضرر جراء ممارسات الصيد التي يمكن أن يكون لها أثر مدمر، بما في ذلك الصيد بالشباك الذي يجري في قاع البحار. |
93.41 adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de las prisiones y demás lugares de detención (Federación de Rusia); | UN | 93-41- اعتماد التدابير الضرورية الرامية إلى تحسين الظروف في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز (الاتحاد الروسي)؛ |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para prevenir, reducir y, finalmente, eliminar las condiciones y las actitudes que causan o perpetúan la discriminación de facto de esos grupos de niños, de conformidad con la Observación general Nº 20 (2009) del Comité, relativa a la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الضرورية لمنع نشوء الأوضاع والمواقف التي تُسبِّب أو تديم التمييز بحكم الأمر الواقع ضد هذه المجموعات من الأطفال وللحد من هذه الأوضاع والمواقف والقضاء عليها في نهاية المطاف، وذلك بما يتوافق مع تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En 1987 se dio por terminado este mandato y la Comisión solicitó al Secretario General que designara un experto con miras a asistir al Gobierno en la adopción de las medidas necesarias para la ulterior restauración de los derechos humanos. | UN | وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
En 1987 se dio por terminado este mandato y la Comisión solicitó al Secretario General que designara un experto para asistir al Gobierno en la adopción de las medidas necesarias destinadas a restaurar los derechos humanos. | UN | وفي عام ٧٨٩١، أُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيراً بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |