| Serbia informó de La aprobación de la Ley de Situaciones de Emergencia, que requería la realización de una evaluación de riesgos racional y sistemática. | UN | وأشارت صربيا إلى اعتماد القانون المتعلق بحالات الطوارئ الذي ينص على إجراء تقييم عقلاني منتظم للأخطار. |
| Tomó nota de La aprobación de la Ley de Servicios Sociales, que contribuiría a lograr la igualdad de género. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
| aprobación de la Ley sobre residencia y circulación de extranjeros y asilo | UN | اعتماد القانون المتعلق بإقامة الأجانب وتنقلهم وباللجوء |
| aprobación de la Ley sobre la Institución de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos; | UN | اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان؛ |
| En el Ecuador, por ejemplo, los sueldos de los docentes se duplicaron después de la adopción de la Ley de educación intercultural (2008). | UN | ففي إكوادور مثلاً، تضاعفت مرتبات المدرسين بعد اعتماد القانون المتعلق بالتعليم المشترك بين الثقافات (2008). |
| Durante el proceso de aprobación de la Ley de protección contra la violencia familiar y después de la aprobación de dicha Ley, el Centro de Género de la República Srpska emprendió una serie de actividades de difusión en los medios de comunicación para informar al público sobre la Ley y sus disposiciones. | UN | وقد بدأ مركز الشؤون الجنسانية لجمهورية صربسكا، خلال عملية اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري وبعد اعتماده، سلسلة من الأنشطة الإعلامية من أجل إعلام الجمهور بشأن هذا القانون وأحكامه. |
| Actualmente con La aprobación de la Ley de Dignificación y Promoción Integral de la Mujer, además la recién aprobada Ley de Desarrollo social, se cuenta con un instrumento legal que apoya la ejecución del Programa Nacional de Salud Reproductiva que impulsa el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social. | UN | وفي الوقت الحاضر، بفضل اعتماد القانون المتعلق بالنهوض بالمرأة وتحسين وضعها، أتيحت صكوك قانونية تدعم تنفيذ برنامج الصحة الوطني في مجال الإنجاب، الذي استهلته وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية. |
| - La aprobación de la Ley de salud reproductiva, en junio de 2006; | UN | - اعتماد القانون المتعلق بالصحة الإنجابية في حزيران/يونيه 2006؛ |
| El 15 de junio de 2001 se enmendó la Ley de servicios de salud especializados, en relación con La aprobación de la Ley de empresas de salud. | UN | وتم في 15 حزيران/يونيه 2001، بمناسبة اعتماد القانون المتعلق بالمؤسسات الصحية، تعديل القانون المتعلق بالخدمات الصحية المتخصصة. |
| La aprobación de la Ley de Paternidad Responsable de 2001 representa uno de los avances jurídicos más importantes de los últimos años y se está aplicando considerablemente. | UN | 23- ثم قالت إن اعتماد القانون المتعلق بالوالدية المسؤولة لسنة 2001 يمثِّل أحد التطورات القانونية شديدة الأهمية التي حدثت في السنوات الأخيرة ويجري تنفيذه على نطاق واسع. |
| A nivel nacional, tras La aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la familia, se han promulgado directivas para facilitar su aplicación y en el mes de junio se realizó un estudio para reunir datos sobre ese persistente problema. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تم نشر توجيهات إدارية عقب اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف العائلي، بغية تيسير إنفاذه، وبدأ في شهر حزيران/يونيه تحقيق سمح بالخصوص بجمع بيانات بشأن هذه المشكلة المستعصية. |
| El derecho de los funcionarios públicos a organizarse y negociar colectivamente está garantizado mediante la aprobación de la Ley sobre la organización de los funcionarios públicos y la gestión de sindicatos. | UN | وقد كفل للموظفين العموميين الحق في التنظيم والمساومة الجماعية بفضل اعتماد القانون المتعلق بتنظيم الموظفين العموميين وإدارة نقابات العمال. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para agilizar la aprobación de la Ley sobre la asistencia judicial gratuita a fin de que las personas sin recursos tengan protección adecuada y acceso al sistema judicial. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتعجيل اعتماد القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان بغية كفالة الحماية المناسبة لمن تعوزهم الموارد وكفالة وصولهم إلى القضاء. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para agilizar la aprobación de la Ley sobre la asistencia judicial gratuita a fin de que las personas sin recursos tengan protección adecuada y acceso al sistema judicial. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتعجيل اعتماد القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان بغية كفالة الحماية المناسبة لمن تعوزهم الموارد وكفالة وصولهم إلى القضاء. |
| En opinión de Amnistía Internacional, la aprobación de la Ley sobre la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de 1994 tenía por objeto criminalizar la tortura y procesar a los autores. | UN | وحسبما أوردته منظمة العفو الدولية، شكل اعتماد القانون المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 1994 مسعى لتجريم التعذيب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
| d) la adopción de la Ley de fortalecimiento de la persecución penal, Decreto legislativo Nº 17-2009; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بتعزيز نظام الملاحقة الجنائية (المرسوم التشريعي رقم 17-2009)؛ |
| d) la adopción de la Ley de Fortalecimiento de la Persecución Penal, Decreto Legislativo N.º 17-2009; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بتعزيز نظام الملاحقة الجنائية (المرسوم التشريعي رقم 17-2009)؛ |
| Desde abril de 2010 hasta la adopción de la Ley de aplicación de determinados disposiciones de la Unión Europea sobre la igualdad de trato, el Plenipotenciario gestionó las actividades relacionadas con dicha Ley. | UN | ومنذ نيسان/أبريل 2010 وحتى اعتماد القانون المتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة، كانت المفوضة الحكومية تقود الجهود المبذولة من أجل ذلك القانون. |
| c) Acelere el proceso de aprobación de la Ley de consultas a los pueblos indígenas presentada por los pueblos indígenas, así como la reforma de la Ley de minería para incluir un capítulo dedicado a las consultas previas al otorgamiento de licencias de explotación minera; | UN | (ج) تسريع عملية اعتماد القانون المتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية الذي عرضته الشعوب الأصلية، وإصلاح القانون المتعلق بالتعدين، الذي يتضمن فصلاً مخصصاً للتشاور الواجب إجراؤه قبل منح تراخيص التعدين؛ |
| 144. En 2011 se aprobó la Ley de asistencia letrada, que permite a las personas pobres implicadas en procesos judiciales recibir apoyo estatal para defender sus derechos. | UN | 144- اعتماد القانون المتعلق بالمساعدة القضائية في عام 2011، الذي يتيح لأشد المتقاضين عوزاً الاستفادة من دعم الدولة للدفاع عن حقوقهم. |
| 4. Informar acerca de los avances de las reformas de los Códigos Penal Federal y de Procedimientos Penales, de la adopción de la ley para prevenir y sancionar la trata de personas aprobada por la Cámara de Senadores en 2005, y de las iniciativas para adoptar la legislación a nivel estatal. | UN | 4 - يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في إصلاح قانون العقوبات الاتحادي وقانون الإجراءات الجنائية، وعن اعتماد القانون المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، الذي اعتمده مجلس الشيوخ في عام 2005، وعن المبادرات المتخذة لسن تشريعات على مستوى الولايات. |
| Tras la adopción de la ley sobre la protección contra la violencia doméstica, es de esperar que la situación mejore. | UN | ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري. |
| 8. El Comité también toma nota con reconocimiento de la sanción de la Ley sobre el odio racial y religioso de 2006 y el lanzamiento del Plan de acción intergubernamental contra los delitos motivados por prejuicios el 14 de septiembre de 2009. | UN | 8- وتشير اللجنة أيضاً مع التقدير إلى اعتماد القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006، وبدء تنفيذ خطة العمل الحكومية المشتركة لمكافحة جرائم الكراهية في 14 أيلول/سبتمبر 2009. |
| 13. A los efectos de evaluar el impacto de la aprobación de la Ley para establecer un organismo único de evaluación pericial y una forma única de determinar la discapacidad y la Ordenanza sobre el establecimiento de una institución para la evaluación pericial, en septiembre de 2010 el Gobierno de la República de Croacia adoptó una conclusión sobre la aceptación de la aplicación experimental de la lista, que está en curso. | UN | 13- ومن أجل تقييم تأثير اعتماد القانون المتعلق بهيئة الخبرة الواحدة وطريقة تحديد الإعاقة ومرسوم إنشاء مؤسسة التقييم الفني، اعتمدت حكومة جمهورية كرواتيا، في أيلول/سبتمبر 2010، استنتاجاً بشأن الموافقة على تطبيق القائمة على سبيل التجريب هو حالياً في طور التنفيذ. |