"اعتماد تدابير خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas especiales
        
    • la adopción de medidas especiales
        
    • adopción de medidas especiales de
        
    • que adopte medidas especiales
        
    • Adopte medidas especiales de
        
    • Tomar medidas especiales
        
    • que adopten medidas especiales
        
    • adoptando medidas especiales
        
    • adoptarse medidas especiales
        
    • que adoptara medidas especiales
        
    • adopción de las medidas especiales
        
    • la adopción de medidas específicas
        
    • la aprobación de medidas especiales
        
    El Comité instó al Gobierno a adoptar medidas especiales de carácter provisional para incrementar el número de mujeres en los niveles superiores de la administración pública. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المناصب العليا من الحكومة.
    No obstante, el Gobierno está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales provisionales cuando sean necesarias. UN ومع ذلك، فإن حكومتها مستعدة للنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة حيثما يتطلب الأمر.
    Como recomendó la Conferencia Mundial, se deberán adoptar medidas especiales para hacer frente a la discriminación contra los pueblos indígenas. UN وحسب ما أوصى المؤتمر العالمي، ينبغي اعتماد تدابير خاصة لمعالجة التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. UN 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer incluidas medidas encaminadas a proteger la maternidad UN اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بما في ذلك تدابير ترمي إلى حماية الأمومة
    Por tal motivo, se deberán adoptar medidas especiales a fin de facilitar la escolarización de los niños soldados. UN ولذلك لا بد من اعتماد تدابير خاصة لتيسير إلحاق الأطفال الجنود في المدارس.
    Por lo tanto, el Gobierno ha intentado enmendar la Constitución de modo que sea posible adoptar medidas especiales de carácter temporal. UN ومن ثم سعت الحكومة إلى تعديل الدستور ليتسنى اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    Sin embargo, en ese caso el Gobierno podría considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para facilitar la obtención de becas por las niñas. UN غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية.
    Se debían adoptar medidas especiales para atender a las necesidades especiales de las reclusas, a fin de velar por una equivalencia en los resultados. UN ويلزم اعتماد تدابير خاصة لتلبية الاحتياجات الخاصة للسجينات ضمانا للمساواة في النتائج.
    Por lo tanto, si se desea un avance significativo hacia la paridad en los niveles medios y superiores, el sistema debe adoptar medidas especiales y efectivas para incrementar significativamente el nombramiento de mujeres en puestos de esas categorías. UN وهكذا، فإذا كان المراد إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق التكافؤ في الرتب المتوسطة والعليا، فإنه يجب على المنظومة اعتماد تدابير خاصة وفعالة لتحقيق زيادة كبيرة في تعيين النساء في وظائف في تلك الرتب.
    Además, preocupa al Comité la comprensión insuficiente del Estado parte de la necesidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم إدراك الدولة الطرف إدراكاً كافياً لضرورة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    También tomó nota con reconocimiento de la adopción de medidas especiales para la mujer en las esferas de la educación y el empleo. UN وأشارت مع الارتياح إلى اعتماد تدابير خاصة بالمرأة في مجالي التعليم والعمالة.
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore la representación de estas personas en el Parlamento y otras instituciones públicas, también mediante la adopción de medidas especiales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين تمثيل هؤلاء الأشخاص في البرلمان وغيره من المؤسسات العامة، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة.
    36. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas especiales para tipificar como delito la trata de seres humanos. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة تجرم الاتجار بالبشر.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres en puestos con poder decisorio y relevancia pública y combata con eficacia la discriminación de la mujer en el lugar de trabajo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة، ومكافحة التمييز ضد المرأة بفعالية في موقع العمل.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 2 los Estados Partes deberán Tomar medidas especiales y concretas para garantizar en condiciones de igualdad el pleno disfrute de los derechos humanos por las distintas partes de la población. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 2 على اعتماد تدابير خاصة وملموسة لتعزيز التمتع التام المتساوي بحقوق الإنسان لمختلف شرائح السكان.
    Además, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas especiales para promover una mayor representación de los afrodescendientes en el sistema judicial y en las fuerzas del orden. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة لتيسير زيادة تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السلطة القضائية وفي أجهزة إنفاذ القانون.
    El Comité pide al Estado parte que tome medidas adicionales para incrementar la representación de los romaníes en el cuerpo de policía, por ejemplo adoptando medidas especiales en relación con su contratación. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات لزيادة تمثيل الروما في قوات الشرطة، من خلال اعتماد تدابير خاصة فيما يتعلق بتوظيفهم على سبيل المثال.
    Para lograr la igualdad de facto debían adoptarse medidas especiales de carácter temporal. UN وقالت إنه لا بد من اعتماد تدابير خاصة مؤقتة تجعل من المساواة أمراً واقعاً.
    El Comité de Derechos Humanos instó al Japón a que adoptara medidas especiales para proteger, preservar y promover el patrimonio cultural y la forma de vida tradicional de los ainu y los ryukyu/okinawa, y a que reconociera sus derechos sobre la tierra. UN وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اليابان على اعتماد تدابير خاصة لحماية وصون وتعزيز التراث الثقافي ونمط الحياة التقليدي لشعبي الإينو والريوكيو/أوكيناوا والاعتراف بحقوقهما في الأراضي(132).
    Por otra parte, la Ley especifica el método para la adopción de las medidas especiales, determinado en particular en relación con la adopción de las medidas positivas. UN ويحدد القانون أيضا طريقة اعتماد تدابير خاصة التي تتحدد بصفة خاصة على أساس اتخاذ تدابير إيجابية.
    84. El Grupo de Trabajo reitera que nadie discute en absoluto que la lucha antiterrorista puede exigir la adopción de medidas específicas de restricción de ciertas garantías, como las relativas a la detención y al derecho a un proceso justo. UN 84- يؤكد الفريق العامل من جديد أنه لا يجادل البتة في أن مكافحة الإرهاب قد تستوجب اعتماد تدابير خاصة تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة.
    La reforma legislativa más comentada fue la aprobación de medidas especiales temporarias, a saber los cupos electorales, que fueron adoptadas por más de 60 países en las últimas dos décadas y que constituyen una herramienta eficaz para el cambio. UN وكان الإصلاح التشريعي الذي ورد بشأنه أكبر عدد من التقارير هو اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في شكل حصص انتخابية تبناها أكثر من 60 بلدا على مدى العقدين الماضيين وهي تشكل أداة فعالة للتغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus