"اعتماد تدابير قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • La adopción de medidas jurídicas
        
    • adoptar medidas jurídicas
        
    • Adoptar medidas legales
        
    • adopción de disposiciones legales
        
    • que adoptasen medidas legislativas
        
    • la adopción de medidas legislativas
        
    • adoptar disposiciones legislativas apropiadas
        
    • adoptarse medidas legales
        
    • adopción de medidas legales
        
    • que promuevan medidas jurídicas
        
    • haberse aprobado disposiciones legales
        
    La adopción de medidas jurídicas para abordar cualquier infracción es una de las obligaciones del Estado Parte en el marco de sus compromisos. UN وقال إن اعتماد تدابير قانونية لمعالجة أي انتهاكات تُعتبر أحد الواجبات التي تقع على الدولة الطرف بمقتضى التزاماتها.
    Observa también que la aplicación plena, incluida La adopción de medidas jurídicas nacionales, es una tarea a largo plazo que requiere esfuerzos adicionales en los planos nacional, regional e internacional. UN وتلاحظ أيضا أن التنفيذ الكامل، بما في ذلك اعتماد تدابير قانونية على الصعيد الوطني، هي مهمة طويلة الأمد تتطلب بذل جهود إضافية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    El Estado parte debe indicar si se propone adoptar medidas jurídicas contra la trata y establecer programas de protección para víctimas y testigos. UN فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود.
    :: Considerar la posibilidad de Adoptar medidas legales sobre la admisibilidad de antecedentes penales extranjeros. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية.
    Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. UN وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر.
    En algunos casos, las organizaciones de pueblos indígenas habían tratado sin éxito de alentar a los Estados a que adoptasen medidas legislativas, políticas y de otro tipo especialmente destinadas a la aplicación de la declaración. UN وقد بذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وغيرها من التدابير غرضها تنفيذ الإعلان.
    1173. El Estado ha procurado mecanismos de suma relevancia con el fin de proteger la actividad creadora, los cuales han derivado especialmente de la adopción de medidas legislativas. UN 1173- واكتشفت الدولة وسائل رائعة حقاً لحماية الأنشطة الإبداعية، وهي وسائل ناشئة عن اعتماد تدابير قانونية.
    4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; UN 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    Pese al reconocimiento de la igualdad entre la mujer y el hombre como componente fundamental del proyecto de modernización de Turquía y a La adopción de medidas jurídicas e institucionales con ese fin cuando se creó la República, los indicadores básicos del desarrollo actual de la mujer son desalentadores, y la violencia contra ella es demasiado generalizada. UN ورغم الاعتراف بالمساواة بين المرأة والرجل باعتبارها عنصراً من العناصر المكوِّنة لمشروع التحديث التركي، ورغم اعتماد تدابير قانونية ومؤسسية في اتجاه هذا الهدف منذ إنشاء الجمهورية، فإن مؤشرات التنمية الأساسية المتعلقة بالمرأة اليوم هي مؤشرات لا تبعث على الأمل، فالعنف ينتشر ضد المرأة انتشاراً بالغاً.
    9. En lo tocante a la pena de amputación de una mano, descrita por los miembros del Comité como cruel e inhumana, el orador se remite a sus anteriores observaciones sobre la pena de muerte y repite que La adopción de medidas jurídicas severas es provisional y responde a lo excepcional de la situación. UN ٩- وأشار، فيما يتعلق بعقوبة قطع اليد التي وصفها اﻷعضاء بأنها عقوبة قاسية ولا إنسانية، إلى ما أدلى به سابقا من ملاحظات بشأن عقوبة الاعدام، وكرر أن اعتماد تدابير قانونية أقسى هو إجراء مؤقت وهو انعكاس لوجود حالة استثنائية.
    f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y penalizar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال الذين هم دون سن 18 واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y sancionar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال الذين هم دون سن 18 واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    f) La adopción de medidas jurídicas para prohibir y penalizar el reclutamiento y el uso en hostilidades de menores de 18 años por parte de grupos armados y los fallos judiciales pertinentes; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال دون سن 18 عاماً واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    :: Considerar la posibilidad de adoptar medidas jurídicas para regular las técnicas especiales de investigación y la admisibilidad de las pruebas obtenidas a partir de ellas. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها.
    19. Considerando la importancia de financiar las medidas de mitigación requeridas y la falta de medios obligatorios cuantificados para hacer que los Estados que contaminan contribuyan a esa financiación, se invita a las Naciones Unidas a adoptar medidas jurídicas con fuerza ejecutoria contra aquellos que contaminan. UN 19- وبسبب أهمية تمويل تدابير التخفيف المطلوبة وفي غياب وسائل إلزامية ملموسة كمياً ضد الدول الملوثة لجعلها تسهم في هذا التمويل، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى اعتماد تدابير قانونية ملزمة ضد الملوثين.
    77.7 Adoptar medidas legales y/o de sensibilización social, a fin de reducir la violencia contra la mujer (Ecuador); UN 77-7- اعتماد تدابير قانونية و/أو للتوعية الاجتماعية من أجل الحد من العنف ضد المرأة (إكوادور)؛
    7. Insta tanto a los países de origen como de acogida a que contribuyan a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, si es necesario mediante la adopción de disposiciones legales; UN ٧ - تحث كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من مماسات التشغيل الخالية من الوازع الاخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر ذلك؛
    En algunos casos, las organizaciones de pueblos indígenas habían tratado sin éxito de alentar a los Estados a que adoptasen medidas legislativas, políticas y de otro tipo especialmente destinadas a la aplicación de la declaración. UN وقد بذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وغيرها من التدابير غرضها تنفيذ الإعلان.
    55. Identifica algunos progresos en la adopción de medidas legislativas y administrativas para promover, fomentar y fortalecer la identidad étnica, cultural, religiosa y lingüística de los pueblos indígenas y para fomentar condiciones que permitan promover el respecto a dicha identidad; UN 55- يدرك إحراز بعض التقدم في اعتماد تدابير قانونية وإدارية لتتشجيع الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية للشعوب الأصلية وتعزيزها وتوطيدها وتمهيد سبل احترامها؛
    4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; UN 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    103. Deberían adoptarse medidas legales y de protección para garantizar los derechos de la mujer a la seguridad personal. UN 103- وينبغي اعتماد تدابير قانونية ووقائية لكفالة حقوق المرأة في أمنها الشخصي.
    Las razones de ello son complejas; no resulta ni mucho menos evidente cómo poner remedio a esa situación, lo que indudablemente depende más de la voluntad política que de la adopción de medidas legales. UN واﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة معقدة؛ وطرق تصحيحها أبعد عن أن تكون جلية، وتعتمد دونما شك على اﻹرادة السياسية بأكثر مما تعتمد على اعتماد تدابير قانونية.
    Insta a todos Estados, según pide la resolución 1540 (2004), a que promuevan medidas jurídicas y regulatorias a nivel nacional, incluso disposiciones de represión con penas adecuadas para las violaciones. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    30) A pesar de haberse aprobado disposiciones legales destinadas a combatir la discriminación en la RAE de Hong Kong, el Comité reitera su preocupación por la situación de los trabajadores migratorios, y en particular los trabajadores domésticos migratorios. UN (30) ورغم اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى مكافحة التمييز في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تؤكد اللجنة قلقها إزاء وضع العمال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون الخدم في المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus