Para ello es preciso adoptar medidas concretas. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب اعتماد تدابير محددة. |
Todas esas iniciativas estuvieron encaminadas a adoptar medidas concretas y prácticas para promover el intercambio de información y la cooperación entre las autoridades judiciales, policiales y de inteligencia para la prevención y la sanción de las actividades de terrorismo en un marco democrático. | UN | وتلك كلها مبادرات ترمي إلى اعتماد تدابير محددة وعملية تشجع على تبادل المعلومات والتعاون من جانب سلطات القضاء والشرطة والمخابرات لمنع الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها داخل إطار من الديمقراطية. |
No se descarta la conveniencia de una racionalización que garantice un tratamiento adecuado de los asuntos sometidos a su consideración con vistas a facilitar la adopción de medidas concretas en las esferas de su competencia. | UN | ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها. |
Los Estados partes en los que la Convención no se incorpore automáticamente en el sistema jurídico nacional deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas específicas a tal fin. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لا تتاح فيها إمكانية إدراج الاتفاقية تلقائياً في النظام القانوني الوطني أن تنظر في اعتماد تدابير محددة لهذا الغرض. |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
El Grupo de Trabajo observó que " si bien se reconoce que las medidas antiterroristas pueden exigir la adopción de medidas específicas de restricción de ciertas garantías, como las relativas a la detención y al derecho a un proceso justo, de manera muy limitada, en cualquier circunstancia las medidas de privación de libertad deben ser compatibles con las normas del derecho internacional. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أنه ' ' مع التسليم بأن تدابير مكافحة الإرهاب قد تتطلب اعتماد تدابير محددة تحد بطريقة محدودة جداً من بعض الضمانات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة ... فإن الحرمان من الحرية يجب أن يبقى في جميع الظروف متسقاً مع قواعد القانون الدولي. |
Hasta hace poco no se había producido ningún adelanto en la legislación federal del Brasil por lo que respecta a adoptar medidas concretas para incrementar las oportunidades de participación política de la mujer. | UN | التشريعات الاتحادية لم تتقدم التشريعات الاتحادية البرازيلية إلا مؤخراً من حيث اعتماد تدابير محددة لزيادة فرص المرأة في المشاركة السياسية. |
A este respecto, debe adoptar medidas concretas para reducir la tasa de abandono escolar de las adolescentes embarazadas y alentarlas a que sigan en la escuela después de dar a luz. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة. |
A este respecto, debe adoptar medidas concretas para reducir la tasa de abandono escolar de las adolescentes embarazadas y alentarlas a que sigan en la escuela después de dar a luz. | UN | ويتعين عليها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة. |
Se han propuesto algunas ideas innovadoras en ese sentido, como la de ampliar la serie de sesiones de alto nivel del Consejo para que los ministros puedan adoptar medidas concretas e invitar a los representantes de organizaciones no gubernamentales y empresas privadas a participar en las deliberaciones de las sesiones de alto nivel. | UN | وقد طُرحت بعض اﻷفكار التجديدية في ذلك الصدد، مثل تمديد اﻷجزاء الرفيعة المستوى لدورات المجلس، لكي ما يتاح للوزراء اعتماد تدابير محددة ودعوة ممثلي المنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص إلى المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى. |
j) adoptar medidas concretas para preparar a los jóvenes para una vida responsable en la edad adulta, particularmente a los jóvenes que han abandonado la escuela y a los niños de la calle; | UN | )ي( اعتماد تدابير محددة لتهيئة الشباب لمرحلة البلوغ المسؤول، وخاصة الشباب التارك للدراسة وأولاد الشوارع؛ |
56. La obligación de respetar incluye la adopción de medidas concretas para lograr que se respete el derecho de todo niño, individualmente o en asociación con otros, a ejercer los derechos reconocidos en el artículo 31. | UN | 56- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل طفل، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، في إعمال حقوقه بموجب المادة 31، بما في ذلك ما يلي: |
Ucrania considera importante y urgente que se siga fortaleciendo la capacidad de las Naciones Unidas para actuar rápidamente en situaciones de crisis en el mundo y apoya la adopción de medidas concretas para reforzar el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | ٢٣ - وقال إن وفده يرى أن من المهم ومن الملح مواصلة النهوض بقدرة اﻷمم المتحدة على سرعة الاستجابة لحالات اﻷزمة في العالم، وهو يؤيد اعتماد تدابير محددة لتعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية. |
- la adopción de medidas concretas, compatibles con las reglas de la OMC, en favor de las PYMES tales como apoyo tecnológico, apoyo a la inversión para mejora de infraestructuras, apoyo a la certificación, etc.? | UN | ○ اعتماد تدابير محددة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل الدعم التكنولوجي ودعم الاستثمار في مجال تحسين الهياكل الأساسية، ودعم عملية إصدار الشهادات، وما إلى ذلك. |
Además, en ella se anima a los legisladores de las diferentes instancias a adoptar medidas específicas en pro de la igualdad de ciudadanos y ciudadanas en el ejercicio de sus derechos y libertades y en el acceso a cargos electivos y públicos. | UN | ويُشجَّع المشرعون في مختلف السلطات على اعتماد تدابير محددة تكفل للمواطنين والمواطنات الممارسة المتساوية للحقوق والحريات وتُعزز المساواة بين المرأة والرجل في الاضطلاع بالوظائف الانتخابية وشغل المناصب العامة. |
Además, en ella se alienta a los legisladores de las diferentes instancias a adoptar medidas específicas que garanticen a los ciudadanos y a las ciudadanas, en pie de igualdad, el ejercicio de sus derechos y libertades y el acceso a cargos electivos y públicos. | UN | ويُشجَّع المشرعون في مختلف السلطات على اعتماد تدابير محددة تكفل المساواة بين المواطنين والمواطنات في ممارسة الحقوق والحريات وتُعزز المساواة بين المرأة والرجل في الاضطلاع بالوظائف الانتخابية وفي شغل المناصب العامة. |
99.84 adoptar medidas específicas para combatir la discriminación contra niños con discapacidad en el acceso a una educación inclusiva (España); | UN | 99-84 اعتماد تدابير محددة لمكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على تعليم شامل (إسبانيا)؛ |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى. |
e) Garantice la aplicación del Plan Nacional de Acción para los Derechos Humanos (2012-2015) mediante la adopción de medidas específicas para promover y facilitar la participación de mujeres pertenecientes a minorías étnicas y religiosas. | UN | (هـ) كفالة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان من خلال اعتماد تدابير محددة لتعزيز وتيسير مشاركة نساء الأقليات العرقية والدينية. |
También se pide a los Estados que adopten medidas concretas para evitar la penalización de las víctimas de la trata, así como su estigma y el riesgo de volver a ser víctimas de esa trata. | UN | كما تدعو الدول إلى اعتماد تدابير محددة لتجنب تجريم ضحايا الاتجار وتعرضهم للوصم بالعار ولخطر أن يصبحوا ضحايا من جديد. |
Instamos a nuestros asociados en el desarrollo a que adopten medidas específicas y concretas para remediar esos problemas. | UN | إننا نحث شركاءنا في التنمية على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas específicas para determinar los principales motivos por los cuales los candidatos de ascendencia étnica distinta de la danesa suspenden la prueba de ingreso al cuerpo de policía y abandonan las academias de policía. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة للوقوف على الأسباب الرئيسية لإخفاق المرشحين المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية في امتحان دخول الشرطة ولتسربهم من معاهد الشرطة. |