"اعتماد تعريف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar una definición
        
    • adopción de una definición
        
    • que adopte una definición
        
    • Adopte una definición de la
        
    • aprobar la definición
        
    • adoptar la definición
        
    • adoptara una definición
        
    • de aprobar una definición
        
    • adoptarse una definición en
        
    • Aprobación de una definición
        
    No obstante, es preferible adoptar una definición diferente por varias razones. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    No obstante, es preferible adoptar una definición diferente por varias razones. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    No obstante, es preferible adoptar una definición diferente por varias razones. UN إلا أنه من المفضل اعتماد تعريف مختلف وذلك لعدة أسباب.
    En efecto, la adopción de una definición demasiado vaga sobre la que se basarían los elementos constitutivos del Estado para reivindicar una inmunidad propia podría ser peligrosa y no contribuiría a la estabilización de las relaciones internacionales, comerciales o de otro tipo. UN وفي الحقيقة، فإن اعتماد تعريف شديد اﻹبهام قد تستند إليه الوحدات التي تتكون منها الدولة في المطالبة بحصانة خاصة بها يمكن أن يكون أمرا خطيرا وقد لا يسهم في تحقيق استقرار العلاقات الدولية والتجارية وغيرها.
    Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que adopte una definición integral de la discriminación racial de conformidad con la Convención. UN ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف شامل للتمييز العنصري بما يتفق مع الاتفاقية.
    Sírvanse asimismo explicar si se ha considerado la posibilidad de adoptar una definición jurídica general de la discapacidad. UN ويُرجى أيضاً توضيح ما إذا كان قد نُظر في اعتماد تعريف قانوني عام للإعاقة.
    En los 35 últimos años se han celebrado varias conferencias internacionales y se han aprobado distintas convenciones en que se han abordado únicamente algunos aspectos concretos del terrorismo, sin adoptar una definición jurídica clara y amplia del fenómeno. UN وفي السنوات الـ 35 الأخيرة، عُقدت مؤتمرات دولية مختلفة وجرت الموافقة على مختلف الاتفاقيات التي عالجت مختلف الجوانب الملموسة للإرهاب دون اعتماد تعريف قانوني واضح وواسع النطاق لتلك الظاهرة.
    Varios participantes estimaron que se podría adoptar una definición amplia de indemnización, con una disposición general sobre la financiación, que podría abarcar también la diversificación económica y el desarrollo tecnológico. UN فارتأى عدد من المشاركين أنه يمكن اعتماد تعريف واسع للتعويض يشمل حكماً عاماً ينص على التمويل، ويمكن أن يشمل أيضا التنويع الاقتصادي والتطور التكنولوجي.
    También se opinó que habría que prohibir la transferencia de núcleos celulares. Al mismo tiempo, se aconsejó precaución para no adoptar una definición que afectara por descuido a otros aspectos. UN وأعرب عن رأي يقول بفرض حظر على نقل نواة الخلية وفي الوقت نفسه يستحسن توخي الحذر حتى لا يتم اعتماد تعريف قد يؤثر دون قصد على مسائل أخرى.
    Para lograr un mejor funcionamiento y mayor credibilidad del Registro, sería importante adoptar una definición común sobre lo que se considera una transferencia internacional de armas, para así evitar las discrepancias en las informaciones que presentan los Estados. UN وبغية تحسين العملية وتعزيز مصداقية السجل، فإنه من الجوهري اعتماد تعريف عام عما يشكل نقلا للأسلحة التقليدية وذلك لتجنب التناقضات في المعلومات التي تقدمها الدول.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise el artículo 3 de la Constitución para adoptar una definición de la discriminación racial que se ajuste del todo al artículo 1 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في المادة 3 من الدستور بغية اعتماد تعريف للتمييز العنصري يتوافق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Se propuso adoptar una definición amplia del término " refugiado " , teniendo en cuenta la evolución reciente que había afectado a ese concepto. UN واقتُرح اعتماد تعريف واسع لمصطلح " اللاجئ " يأخذ في الاعتبار التطورات الحديثة التي مست هذا المفهوم.
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura enteramente en consonancia con el artículo 1 de la Convención y velar por que dicha definición englobe todos los elementos de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تعريف للتعذيب يتوافق تمام التوافق مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وضمان أن يغطي هذا التعريف كل العناصر المكونة للتعذيب.
    Del examen del asunto realizado por la Sala de Primera Instancia se desprende claramente que la adopción de una definición diferente de tortura en el derecho internacional humanitario no invalida la definición de tortura de los instrumentos de derechos humanos. UN ويتضح من مناقشة الدائرة الابتدائية للمسألة أن اعتماد تعريف مختلف للتعذيب في القانون الإنساني الدولي لا يبطل تعريف التعذيب بمقتضى صكوك حقوق الإنسان.
    Los Estados Miembros deberían aumentar dicha cooperación y regirse por los principios contenidos en los instrumentos internacionales relativos al terrorismo. A este respecto, la adopción de una definición común del terrorismo contribuiría a la tarea colectiva de erradicar ese mal. UN على أنه ينبغي للدول زيادة هذا التعاون والالتزام بمبادئ الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب وفي هذا الصدد فمن شأن اعتماد تعريف مشترك للإرهاب أن يسهم في الجهد الجماعي للقضاء على هذا الشر.
    El Comité invita al Estado Parte a solicitar al Comité Conjunto de la Asamblea Nacional, creado para examinar la Constitución, a que considere la adopción de una definición de discriminación que incluya los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تطلب من لجنتها المشتركة التابعة للجمعية الوطنية، المنشأة لاستعراض الدستور، النظر في اعتماد تعريف للتمييز يشمل العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité insta al Estado parte a que adopte una definición integral de la discriminación racial de conformidad con la Convención. UN ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف شامل للتمييز العنصري بما يتفق مع الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una definición de tortura que incluya todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    b) Adopte una definición de la tortura que concuerde plenamente con lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención y establezca penas adecuadas; UN (أ) اعتماد تعريف للتعذيب يتمشى تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية وينص على العقوبات المناسبة؛
    m) aprobar la definición y las tasas de reembolso correspondientes al " pago por servicios prestados " en la categoría de servicios de apoyo médico; UN (م) اعتماد تعريف " الرسوم مقابل الخدمات " ومعدلات سداد تكاليفها؛
    La oradora pregunta si el Gobierno está dispuesto a estudiar la posibilidad de adoptar la definición internacional de mortalidad materna, enunciada en la Clasificación Internacional de Enfermedades, y si ha adoptado alguna medida para uniformar sus métodos de reunión y evaluación de datos. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة للنظر في اعتماد تعريف دولي للوفيات النفاسية على النحو المنصوص عليه في التصنيف الدولي للأمراض، وما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لتوحيد طرائق جمع البيانات وتقييم الأساليب المتبعة لديها.
    Asimismo, se observó que, por su propia naturaleza, un texto sobre responsabilidad civil debía adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante, como un convenio marco, siempre que se adoptara una definición clara de las actividades peligrosas, que constituirían su ámbito de aplicación ratione materiae. UN 99 - علاوة على ذلك، لوحظ أن نص المسؤولية المدنية بحكم طبيعته لا بد وأن يتخذ شكل صك ملزم قانونا، من قبيل اتفاقية إطارية، شريطة اعتماد تعريف واضح للأنشطة الخطرة لتشكل نطاق التطبيق من حيث الموضوع.
    :: Los Estados parte podrían estudiar la posibilidad de aprobar una definición centrada en el delincuente y en su intención de sacar provecho de la situación de la víctima. UN ● يمكن أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد تعريف يركّز على الجاني ونيته في استغلال حالة الضحية.
    Por una parte, se consideró que debería adoptarse una definición en sentido lato de la expresión " contrato financiero " , a fin de asegurarse de que todos los contratos abarcados por la práctica presente y futura en los mercados financieros quedaran excluidos del ámbito de aplicación del proyecto de guía. UN فذهب أحد الآراء إلى ضرورة اعتماد تعريف واسع للمصطلح " العقد المالي " ضمانا لأن تُستبعد من مشروع الدليل جميع العقود المشمولة بالممارسات الحالية والمقبلة في الأسواق المالية.
    La lucha contra el terrorismo comporta la adopción de decisiones difíciles, como la Aprobación de una definición amplia del fenómeno. UN تتضمن مكافحة الإرهاب اتخاذ قرارات صعبة، بما في ذلك اعتماد تعريف شامل لهـذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus