"اعتماد خطط عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la adopción de planes de acción
        
    • adoptar planes de acción
        
    • aprobación de planes de acción
        
    • aprobar planes de acción
        
    • que adopten planes de acción
        
    • aprobaron planes de acción
        
    • adoptarse planes de trabajo
        
    • se aprueben planes de acción
        
    • que adoptaran planes de acción
        
    Varios oradores informaron de la adopción de planes de acción nacionales. UN وأبلغ عدّة متكلّمين عن اعتماد خطط عمل وطنية.
    Varios oradores informaron de la adopción de planes de acción nacionales. UN وأبلغ عدّة متكلّمين عن اعتماد خطط عمل وطنية.
    En el marco de esta Estrategia, se han establecido 60 indicadores que permiten al Gobierno adoptar planes de acción trienales para su aplicación. UN وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها.
    El taller fue fundamental para adoptar planes de acción nacionales específicos a fin de fortalecer los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos y elaborar una hoja de ruta para la creación de una red de instituciones nacionales de derechos humanos de África Central. UN وقامت حلقة العمل بدور حاسم في اعتماد خطط عمل وطنية لتعزيز النظم الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وخريطة طريق لإنشاء شبكة مؤسسات حقوق الإنسان في وسط أفريقيا.
    También acoge favorablemente el mejoramiento de las perspectivas de repatriación voluntaria a raíz de la celebración de conferencias regionales organizadas por el ACNUR que han propiciado la aprobación de planes de acción concretos. UN كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة.
    Para lograr este objetivo, se crearon consejos de migración encargados de aprobar planes de acción locales al nivel de los gobiernos autónomos locales. UN ولأغراض تحقيق هذا الهدف على مستوى أجهزة الحكم الذاتي المحلية، أُنشئت مجالس للهجرة تضطلع بمهمة اعتماد خطط عمل محلية.
    d) Reforzar la sensibilización de los docentes respecto al acoso y la intimidación por los compañeros en las aulas y las escuelas y alentar a las escuelas a que adopten planes de acción para impedir esos comportamientos perniciosos. UN (د) أن تُذكي وعي المدرسين بشأن المضايقات وممارسات التنمّر التي تحدث بين الأقران داخل الفصول والمدارس وأن تُشجِّع المدارس على اعتماد خطط عمل لمعالجة هذه السلوكيات الضارة.
    En bienios anteriores, esos objetivos se cumplían mediante una serie de reuniones y de actividades de investigación, información y asistencia técnica, haciendo hincapié en la movilización de la acción de los gobiernos mediante la adopción de planes de acción regionales. UN وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية.
    Tras la adopción de planes de acción nacionales, un número cada vez mayor de países del África subsahariana han comenzado a proporcionar protección social ampliada. UN 88 - بدأ عدد متزايد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء توفير حماية اجتماعية موسعة عقب اعتماد خطط عمل وطنية.
    55. Algunos Estados han fortalecido la cooperación interinstitucional a fin de prevenir la violencia mediante la adopción de planes de acción nacionales para combatir la violencia contra la mujer. UN 55 - وعززت بعض الدول التعاون في ما بين الوكالات من أجل منع العنف من خلال اعتماد خطط عمل وطنية بشأن العنف ضد المرأة.
    Togo opinó que la proclamación del decenio debería ir seguida de la adopción de planes de acción nacionales encaminados a fortalecer el diálogo entre religiones y culturas. UN 81 - واقترحت توغو أن يعقب إعلان العقد اعتماد خطط عمل وطنية تهدف إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    69. Malasia reconoció los progresos conseguidos en el empoderamiento de la mujer y los derechos del niño, especialmente mediante la adopción de planes de acción nacionales. UN 69- وأشادت ماليزيا بالتقدم المحرز في مجالي تمكين المرأة وحقوق الطفل، لا سيما من خلال اعتماد خطط عمل وطنية.
    El Fondo se ocupa igualmente de intervenir en el proceso de toma de decisiones económicas con el objeto de que las políticas aprobadas no tengan repercusiones negativas sobre los medios de existencia que se ofrecen a la mujer, de fortalecer la capacidad de las organizaciones de mujeres para defender sus intereses y adoptar planes de acción que les permitan aprovechar la mundialización de los mercados y las nuevas tecnologías. UN والصندوق يعمل أيضا على التدخل في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية من أجل ألا يكون للسياسات المعتمدة انعكاسات سلبية على سبل العيش المتاحة للمرأة، ومن أجل تعزيز قدرات المنظمات النسائية على الدفاع عن مصالحها، ومن أجل اعتماد خطط عمل تتيح للمرأة الاستفادة من عولمة المبادلات ومن التكنولوجيات الجديدة.
    A fin de responder al llamamiento de la Conferencia Mundial de no sólo ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño sino de tomar además medidas adicionales que contribuyan al bienestar de los niños, muchos países hablan de adoptar planes de acción encaminados a proteger a los niños, en particular a los huérfanos, los discapacitados o los que carecen de vivienda o supervisión adecuadas. UN فمن أجل الاستجابة للنداء الذي وجهه للمؤتمر العالمي بالقيام ليس فقط بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل ولكن أيضا باتخاذ تدابير إضافية ﻹفادة رفاه اﻷطفال، يشير كثير من البلدان إلى اعتماد خطط عمل تهدف إلى حماية اﻷطفال، وخصوصا اﻷطفال اﻷيتام، أو المعوقين، أو الذين يعيشون دون توفر إسكان أو إشراف وافيين.
    La información recibida en la Oficina se refiere a las iniciativas tomadas en unos 30 países de todas las regiones para adoptar planes de acción nacionales, establecer comités nacionales, revisar los curriculum vitae o emprender otras actividades para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وتصف المعلومات التي تلقاها المكتب المبادرات المتخذة في نحو ٠٣ بلدا في كل منطقة من أجل اعتماد خطط عمل وطنية أو إنشاء لجان وطنية أو مراجعة المناهج الدراسية أو استهلال أنشطة أخرى للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Observaron la aprobación de planes de acción o estrategias nacionales para prevenir y combatir de manera integral la corrupción y establecer objetivos claros para los interesados. UN ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية.
    La aprobación de planes de acción nacionales en la esfera de los derechos humanos, como proceso en el que participan los órganos oficiales y las organizaciones no gubernamentales, proporciona un marco adecuado para fortalecer la promoción de los derechos humanos. UN ويوفر اعتماد خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان كعملية تشارك فيها كلتا الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، إطارا جيدا لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان.
    También me complace observar los logros de otros países destacados de la Red, como el Brasil, Indonesia, Namibia, el Senegal y otros, que también han empezado a aplicar medidas encaminadas a la promoción del empleo juvenil en su territorio nacional, entre otras cosas mediante la aprobación de planes de acción a nivel nacional. UN ويسعدني أيضا أن ألاحظ إنجازات بلدان رائدة أخرى في الشبكة، كإندونيسيا والبرازيل والسنغال وناميبيا وغيرها من البلدان التي اتخذت أيضا تدابير لتعزيز عمالة الشباب فيها، بما في ذلك اعتماد خطط عمل وطنية.
    A tal fin, el Grupo de Trabajo propuso que la Conferencia instara a los Estados partes a aprobar planes de acción nacionales y regionales para aplicar del Protocolo sobre Armas de Fuego, teniendo en cuenta, cuando fuera posible, los factores económicos y sociales que influyen en la delincuencia relacionada con las armas de fuego. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اقترح الفريق العامل أن يحث المؤتمر الدولَ الأطرافَ على اعتماد خطط عمل وطنية وإقليمية لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، على أن تراعى في ذلك بالقدر المستطاع العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثّر على الجريمة المتصلة بالأسلحة النارية.
    g) Exhortar a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que adopten planes de acción o estrategias nacionales para la aplicación de la resolución 1325 (2000), aprovechando el conjunto de indicadores contenidos en el anexo del presente informe; UN (ز) دعوة جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى اعتماد خطط عمل وطنية أو استراتيجيات لتنفيذ القرار 1325 (2000)، مع الاستفادة من مجموعة المؤشرات الواردة في مرفق هذا التقرير؛
    3. En Yaundé, se aprobaron planes de acción municipal para facilitar el desarrollo local. UN 3 - في ياوندي، تم اعتماد خطط عمل على صعيد البلديات لتيسير التنمية المحلية.
    Deberían adoptarse planes de trabajo realistas de corto, mediano y largo plazo en que quedaran asignadas claramente las responsabilidades, los plazos y la obligación de rendir cuentas sobre la consecución de los productos (párrs. 19 a 21) (SP-02-001-08). UN وينبغي اعتماد خطط عمل واقعية للآجال القصير والمتوسط والطويل، مع تحديد واضح للمسؤوليات والمُهل الزمنية والمساءلة عن أداء النواتج المخططة (الفقرات 19-21) (SP-02-001-08).
    El Secretario General alienta a que se aprueben planes de acción nacionales de carácter general, inspirados en las normas internacionales de derechos humanos, a fin de reforzar la protección de los migrantes. UN 28 - ويشجع الأمين العام اعتماد خطط عمل وطنية شاملة بالاستناد إلى معايير حقوق الإنسان الدولية، لتعزيز حماية المهاجرين.
    A fines del decenio de 1980, el Consejo de la Universidad de Noruega hizo un llamamiento a las cuatro universidades para que adoptaran planes de acción en favor de la igualdad de género. UN وفي أواخر العقد التاسع من القرن العشرين، وجه " مجلس الجامعات النرويجية " نداء إلى الجامعات الأربع يدعوها فيه إلى اعتماد خطط عمل لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus