La aprobación de esta ley facilitará también la movilización de fondos de la comunidad internacional para la ingente y costosa tarea de limpieza de minas. | UN | كما سيسهل اعتماد هذا القانون تعبئة اﻷموال المقدمة من المجتمع الدولي لمهمة إزالة اﻷلغام وهي مهمة ضخمة وباهظة التكاليف. |
La aprobación de esta ley fue precedida por intensas labores en las comisiones de ambas cámaras del Parlamento de Kazajstán: el Senado y la Cámara de Diputados. | UN | وسبق اعتماد هذا القانون عمل مكثف في لجان مجلسي برلمان كازاخستان، وهما مجلس الشيوخ والمجلس. |
Se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. | UN | وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, informaron de que a más de seis meses de la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en 2007, todavía no se habían realizado los esfuerzos para su implementación. | UN | غير أنه لم يتخذ أي إجراء لتنفيذ قانون المساواة بين الرجال والنساء لعام 2007 رغم مضي ستة أشهر على اعتماد هذا القانون. |
También se consideraron posibles medidas para promover la adopción de esta ley por los Estados de Asia meridional. | UN | كما نوقشت التدابير الرامية إلى تشجيع الدول في جنوب آسيا على اعتماد هذا القانون. |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé aprobar esa ley o si se propone incorporar de inmediato a la Constitución o a otro instrumento legislativo la definición de discriminación. | UN | فيرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تتوقع اعتماد هذا القانون أم إنها تعتزم أن تدمج تعريف التمييز مباشرة في الدستور أو في تشريع آخر. |
Mi Oficina está tratando de acelerar el procedimiento de aprobación de dicha ley. | UN | ويعمل مكتبي على استعجال اعتماد هذا القانون. |
La aprobación de esta ley permitirá incluir el principio de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en la legislación nacional. | UN | وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني. |
La aprobación de esta ley representa un paso importante en la lucha contra este fenómeno negativo. | UN | ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية. |
La aprobación de esta ley retrasaría las posibilidades de establecer un diálogo entre las comunidades, de lograr la concordia ciudadana en la sociedad letona y tendría repercusiones negativas para la estabilidad en la región y en Europa. | UN | إن اعتماد هذا القانون يستبعد إمكان قيام حوار بين الفئات اﻷهلية المختلفة وإحراز الوفاق المدني في المجتمع اللاتفي، مما يؤثر سلبيا على الاستقرار في المنطقة وفي أوروبا. |
Con la aprobación de esta ley se logrará que los derechos de propiedad sean real y efectivamente reconocidos y protegidos de acuerdo con las exigencias actuales, y estimular así la creatividad intelectual y la inversión en el comercio y la industria. | UN | ويعني اعتماد هذا القانون أن حقوق الملكية الصناعية تحظى بالاعتراف والحماية بصفة فعلية وفعالة وفقا للمتطلبات الحالية، مما سيشحذ الإبداع الفكري ويُنعش الاستثمار في مجالي التجارة والصناعة. |
Antes de la aprobación de esa ley, los casos de violencia doméstica se trataban a la luz de las disposiciones generales de Código Penal. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون كان ينظر في القضايا التي تنطوي على عنف أسري في إطار أحكام عامة للقانون الجنائي. |
En Burkina Faso se está tramitando la aprobación de esa ley. | UN | ويجري حاليا اعتماد هذا القانون في بوركينا فاسو. |
El Subcomité y el ACNUDH consideran la aprobación de esa ley como un paso importante para que el Gobierno proscribiera la tortura. | UN | وتعد اللجنة الفرعية والمفوضية اعتماد هذا القانون خطوة ذات دلالة صوب منع الحكومة للتعذيب. |
la aprobación de la Ley puso seriamente a prueba el aparato estatal letón aún no consolidado y constituyó una verificación de la adhesión declarada de este país a los valores humanitarios y democráticos europeos y mundiales. | UN | ويشكل اعتماد هذا القانون امتحانا خطيرا لدولة لاتفيا التي لم يشتد عودها بعد، كما يمثل اختبارا لما أعلنته من تمسكها بالقيم الديمقراطية واﻹنسانية اﻷوروبية والعالمية. |
Ninguna ley federal aprobada después de la aprobación de la Ley de commonwealth tendría vigencia en Guam sin su consentimiento, y una comisión conjunta celebraría consultas periódicas con los Estados Unidos y Guam sobre sus relaciones bilaterales. | UN | ولا تنطبق أية قوانين اتحادية تصدر بعد اعتماد هذا القانون على غوام بدون موافقتها. وستقوم لجنة مشتركة، بالتشاور بانتظام مع الولايات المتحدة وغوام بشأن العلاقات الثنائية بينهما. |
La adopción de esta ley demuestra los serios esfuerzos realizados para reforzar las medidas de control del tráfico ilegal en las fronteras. | UN | ويُعد اعتماد هذا القانون تعبيرا عن الجهود الجدية لتعزيز تدابير مراقبة الاتجار غير المشروع بالبشر على الحدود. |
El fundamento para la adopción de esta ley fue la Ley constitucional y el cumplimiento de los Pactos y acuerdos internacionales relativos a los derechos humanos en la esfera de la religión. | UN | وكان أساس اعتماد هذا القانون هو القانون الدستوري والتقيﱡد بالعهود والاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال الدين. |
El Comité alienta al Estado parte a aprobar esa ley tan pronto como sea posible para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes de la Convención, en especial las contenidas en el artículo 4. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد هذا القانون في أقرب وقت ممكن، إنفاذاً لأحكام الاتفاقية ذات الصلة، ولا سيما المادة 4. |
La aprobación de dicha ley marcó una nueva etapa en la liberalización de la legislación electoral nacional, y estaba en plena consonancia con el espíritu de los cambios democráticos que se estaban produciendo en el país y con las tendencias democráticas a nivel mundial. | UN | وأصبح اعتماد هذا القانون خطوة إضافية نحو مزيد من الليبرالية في قانون الانتخابات الداخلية، وهو ما يتماشى بالكامل مع روح التحولات الديمقراطية الجارية في البلاد، والاتجاهات الديمقراطية العالمية. |
La adopción de la ley constituye una violación de las obligaciones de la parte estonia contraídas en virtud del Acuerdo entre la Federación de Rusia y Estonia sobre los principios que han de regir las relaciones entre ambos Estados, de 12 de enero de 1991. | UN | كذلك فإن اعتماد هذا القانون ينتهك الالتزام الواقع على الجانب الاستوني في معاهدة ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ المبرمة بين الاتحاد الروسي واستونيا بشأن أسس العلاقات الدولية. |
Entre las actividades realizadas para crear conciencia de la necesidad de aprobar una ley de ese tipo se cuentan una invitación al Defensor del Pueblo para la igualdad entre los géneros de Lituania y la visita realizada por un grupo de funcionarios de alto nivel del Gobierno de Belarús a Suecia para observar la forma en que se aplican las políticas en favor de la igualdad de género en ese país. | UN | والجهود المبذولة للارتقاء بالوعي بضرورة اعتماد هذا القانون تتضمن توجيه دعوة إلى أمين مظالم ليتوانيا المعني بالمساواة بين الجنسين، وقيام عدد من الموظفين الحكوميين من ذوي الرتب الرفيعة في بيلاروس بزيارة السويد للتعرف على كيفية تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين هناك. |
El eminente grupo de personas de la subregión examinó el proyecto de ley modelo sobre refugiados y solicitantes de asilo elaborado en las anteriores consultas, celebradas en Dhaka en 1997, y consideró posibles medidas para promover la adopción de esa ley por los Estados de Asia meridional. | UN | ونظر فريق الشخصيات البارزة من المنطقة دون الإقليمية في مشروع تشريع نموذجي بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء وُضع خلال المشاورات السابقة في داكا في عام 1997 وناقش التدابير اللازمة لتشجيع اعتماد هذا القانون من جانب دول جنوب آسيا. |
31. El Comité observa con preocupación que la aplicación de la Ley de tierras rurales Nº 98750 de 23 de diciembre de 1998 ha producido inseguridad entre los extranjeros de determinados grupos étnicos que eran propietarios de terrenos antes de que fuera promulgada. | UN | 31- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تنفيذ قانون الأراضي في المناطق الريفية رقم 98-750 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 1998 خلق شعوراً بعدم الأمان بين الأجانب المنتمين إلى جماعات إثنية معينة الذين كانوا يمتلكون أراضٍ قبل اعتماد هذا القانون. |