"اعتماد وثيقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobación del Documento
        
    • aprobar un documento
        
    • aprobación de un documento
        
    • adoptar un documento
        
    • la adopción de un documento
        
    • aprobó un documento
        
    • aprobado un documento
        
    • aprobó el Documento
        
    • aprobara un documento
        
    • adopción del documento
        
    • aprobar el documento sobre
        
    VIII. aprobación del Documento programático y la Declaración de la Conferencia 37 UN الثامن - اعتماد وثيقة نتائج البرنامج واعتماد إعلان المؤتمر 43
    aprobación del Documento programático y la Declaración de la Conferencia UN اعتماد وثيقة نتائج البرنامج واعتماد إعلان المؤتمر
    A ser posible, la Comisión debería aprobar un documento sobre la cuestión en su próximo período de sesiones. UN وقال إنه ينبغي للجنة إن أمكن اعتماد وثيقة حول هذا الموضوع في جلستها العامة القادمة.
    La Reunión culminó con la aprobación de un documento final conciso y orientado a la adopción de medidas, en el que convinieron los Estados Miembros. UN وأسفر الاجتماع عن اعتماد وثيقة ختامية موجزة وعملية المنحى توافقت عليها الدول الأعضاء.
    El Comité tratará su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos con miras a adoptar un documento al respecto. UN ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص.
    Éste estuvo enfocado en el análisis de la propuesta que desembocó en la adopción de un documento de política pública de lucha contra la impunidad. UN وركزت جهودها على تحليل الاقتراح الذي أدى إلى اعتماد وثيقة سياسات عامة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Tras la firma del Acuerdo de aprobación del Documento de Doha, la UNAMID comenzó a prestar asistencia para aplicarlo. UN 4 - وبعد أن تمّ توقيع اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة والعملية المختلطة تساعد في تنفيذ الوثيقة.
    Fortalecer las instituciones mediante la aprobación del Documento de Política Nacional de Género y de un plan de acción multisectorial para su aplicación; UN تعزيز المؤسسات من خلال اعتماد وثيقة السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية وخطة عمل متعددة القطاعات لتنفيذها؛
    Parece que la aprobación del Documento de Doha para la paz en Darfur ha generado esperanza en un sector amplio y diverso de la población de Darfur. UN 9 - إن اعتماد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور قد زرع الأمل فيما يبدو في نفوس قطاع عريض من السكان في دارفور.
    Tema 11: aprobación del Documento programático UN البند 11: اعتماد وثيقة نتائج البرنامج
    Las negociaciones previas a la aprobación del Documento final de la Cumbre de 2005 y las negociaciones posteriores acerca de su aplicación han dejado en claro que las visiones del Norte y del Sur en cuanto al futuro de las Naciones Unidas y el carácter de su función en las fases actual y futura se han tornado más divergentes que antes. UN فقد أكدت المفاوضات التي سبقت اعتماد وثيقة قمة عام 2005، والمفاوضات التالية حول تنفيذ الوثيقة، أن رؤى الشمال والجنوب قد تباعدت حول مستقبل الأمم المتحدة، وحول طبيعة دورها في المرحلتين الحالية والقادمة.
    Por otra parte, la Comisión de Desarme ofreció a la Asamblea General la oportunidad de aprobar un documento relativo a información objetiva sobre cuestiones militares. UN هذا إضافة إلى أن هيئة نزع السلاح أتاحت للجمعية العامة إمكانية اعتماد وثيقة عن المعلومات الموضوعية في الميدان العسكري.
    Por consiguiente, no se pudo aprobar un documento muy importante que tenía por objeto resolver la actual crisis. UN ونتيجة لذلك، لم يمكن اعتماد وثيقة هامة جدا تستهدف حل اﻷزمة الراهنة.
    Por ejemplo, podría ser necesario establecer un comité de redacción, puesto que la Conferencia habrá de aprobar un documento importante. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة.
    La delegación de la República de Belarús comparte la opinión de la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el sentido de que ese período de sesiones debería conducir a la aprobación de un documento en forma de declaración orientada a la acción. UN إن وفد جمهورية بيلاروس يتفق مع مكتب لجنة التنمية المستدامة في أنه ينبغي أن تفضي هذه الدورة الاستثنائية إلى اعتماد وثيقة في شكل إعلان عملي المنحى.
    Creo que hemos logrado un consenso sobre la necesidad de realizar preparativos cuidadosos para el período extraordinario de sesiones, cuya convocación sólo tendrá sentido si da como resultado la aprobación de un documento significativo basado en las realidades contemporáneas. UN وأعتقد أن لدينا توافقا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى التحضير بعناية للدورة الاستثنائية، التي لن يكون لانعقادها أهمية إلا إذا أسفر عن اعتماد وثيقة ذات معنى مستندة على أساس الحقائق المعاصرة.
    El Comité tratará su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos con miras a adoptar un documento al respecto. UN ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص.
    El Comité tratará su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos con miras a adoptar un documento al respecto. UN ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص.
    También tomamos nota con interés de las consultas de nivel ministerial que condujeron a la adopción de un documento para la declaración de una moratoria, incluido el establecimiento de un mecanismo denominado “Programa para la coordinación y asistencia sobre desarme”. UN ونلاحـظ باهتمام المشاورات التي جرت على المستوى الوزاري والتي أدت إلى اعتماد وثيقة بشأن إعلان وقف من هذا النوع، بما في ذلك إنشاء آلية تسمى برنامج التنسيــق والمساعــدة في نزع السلاح واﻷمن.
    El examen de la cuestión de Kosovo debería desembocar en la adopción de un documento jurídico obligatorio en el cual se definan las condiciones del recurso al uso de la fuerza en la solución de las crisis internacionales, de conformidad con el respeto de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados y de las normas del derecho internacional. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Sin embargo, además de ese reconocimiento respecto de la Cumbre, tenemos que en la Cumbre se aprobó un documento muy importante. UN ومهما يكن من أمر، وبالإضافة إلى ذلك الجانب من القمة، فقد أسفرت عن اعتماد وثيقة هامة جداً.
    La Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares fracasó al no haberse aprobado un documento final sustantivo que reflejara nuestra determinación de poner coto al uso y la proliferación de las armas nucleares, con el compromiso inequívoco de eliminarlas. UN فقد فشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في اعتماد وثيقة ختامية مضمونية تجسد تصميمنا على مكافحة استخدام وانتشار الأسلحة النووية، وتتضمن التزاما لا لبس فيه بإزالتها.
    Se aprobó el Documento de política de la educación secundaria básica en las Antillas Neerlandesas que constaba de planes de aplicación concretos para cuestiones como la estrategia, el criterio, la capacitación complementaria y la comunicación. UN وتم اعتماد وثيقة السياسة العامة المتعلقة بالتعليم الثانوي الأساسي في جزر الأنتيل الهولندية ووضعت خطط محددة لتنفيذها تتعلق بمسائل مثل الاستراتيجيات والنهج وزيادة التدريب والاتصالات.
    Una de las recomendaciones propuestas para mejorar la función de la OSCE fue que se aprobara un documento único y general que incorpora las normas y los principios acordados sobre las armas pequeñas. UN وتشير إحدى التوصيات المقدمة لتعزيز دور المنظمة إلى أنه بإمكان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعتماد وثيقة مستقلة شاملة تتضمن المعايير والمبادئ المتفق عليها في مجال الأسلحة الصغيرة.
    Mi delegación observa con pesar que una delegación ha decidido no participar en la adopción del documento de la Conferencia. UN ويلاحظ وفد بلادي بأسف، أن أحد الوفود قد قرر ألا يشارك في اعتماد وثيقة المؤتمر.
    El Comité Mixto tomó nota de la decisión del Secretario General de aprobar el documento sobre la composición del Comité de Inversiones. UN 101 - وأحاط المجلس علما بقرار الأمين العام اعتماد وثيقة عضوية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus