"اعتمدت سياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han adoptado políticas
        
    • adoptan políticas
        
    • han aprobado políticas
        
    • había adoptado políticas
        
    • ha adoptado políticas
        
    • había aprobado políticas
        
    • habían adoptado políticas
        
    • adoptaron políticas
        
    • tienen políticas
        
    • hayan adoptado políticas
        
    También se han adoptado políticas dirigidas a mejorar la salud y reducir los niveles de morbilidad y mortalidad. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات.
    Se han adoptado políticas de desarrollo demográfico a nivel nacional que tienen por objeto erradicar la pobreza y mejorar la salud de las mujeres, en particular la de las mujeres rurales y las mujeres con discapacidades. UN وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات.
    El derecho a la alimentación conlleva que las víctimas puedan disponer de mecanismos de recurso, que los gobiernos deban hacer frente a su responsabilidad si adoptan políticas que lo contravengan y que los tribunales estén facultados para proteger ese derecho. UN فالحق في الغذاء يفترض حق الضحايا في اللجوء إلى آليات التظلم، ومساءلة الحكومات إذا اعتمدت سياسات تنتهك هذا الحق، وتكليف المحاكم بحماية هذا الحق وتمكينها من ذلك.
    b) Número de ciudades asociadas que adoptan políticas, planes y diseños para lograr ciudades y barrios compactos, integrados y conectados UN (ب) عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات وخططا وتصاميم من أجل إيجاد مدن وأحياء مركزة ومتكاملة ومترابطة
    Si bien numerosos gobiernos han aprobado políticas sociales para superar la brecha entre los indicadores del desarrollo humano y social para indígenas y no indígenas, los resultados son limitados. UN ورغم أن كثيراً من الحكومات اعتمدت سياسات اجتماعية لسد الثغرة بين مؤشرات التنمية البشرية والتنمية الاجتماعية، فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغير الأصليين، تعتَبر النتائج محدودة.
    86. Suiza observó con satisfacción que el Gobierno había adoptado políticas nacionales destinadas a fomentar el proceso democrático. UN 86- وأشارت سويسرا بتقدير إلى أن الحكومة اعتمدت سياسات وطنية ترمي إلى تعزيز العملية الديمقراطية.
    Por ello, se han adoptado políticas y programas eficaces para lograr un mayor impacto con el gasto social, que creció ostensiblemente en la década pasada. UN ولذلك اعتمدت سياسات وبرامج فعّالة لتحقيق أثر أكبر من خلال الإنفاق الاجتماعي، الذي زاد بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي.
    También se han adoptado políticas nacionales en relación con el uso de la tierra, el medio ambiente, los bosques y la agricultura. UN كما اعتمدت سياسات وطنية تتعلق باستخدام الأرض والبيئة والغابات والزراعة.
    Para corregir esta situación se han adoptado políticas y estrategias específicas. UN ولتدارك هذا الوضع، اعتمدت سياسات واستراتيجيات محددة.
    Algunos Estados que han adoptado políticas encaminadas a la equidad de género no las han aplicado. UN وقد فشلت بعض الدول التي اعتمدت سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين في تنفيذ تلك السياسات.
    Número de países que han adoptado políticas en apoyo de iniciativas del sector público y el sector privado para mejorar los servicios públicos UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات تدعم مبادرات القطاعين الخاص والعام لتحسين الخدمات العامة
    Número de países que han adoptado políticas o programas para prevenir y combatir la violencia por motivos de género UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو برامج لمنع العنف الجنساني والتصدي له
    Por otro lado, se adoptan políticas y programas en el marco de la ley, que son asumidos desde el Ministerio de Salud y Deportes como: El Plan Nacional de Equidad de Género y Salud 2004-2007 que tiene los siguientes objetivos: UN 76 - ومن ناحية أخرى اعتمدت سياسات وبرامج في إطار القانون تتكفل بها وزارة الصحة والرياضة، ومنها الخطة الوطنية لإنصاف الجنسين والصحة للفترة 2004-2007، التي تستهدف ما يلي:
    a) Número de autoridades metropolitanas, regionales y nacionales asociadas que adoptan políticas urbanas y marcos espaciales nacionales en apoyo de ciudades compactas, integradas y conectadas UN (أ) عدد السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة التي اعتمدت سياسات أو أطرا مكانية حضرية وطنية تدعم إيجاد مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة
    a) Mayor número de autoridades metropolitanas, regionales y nacionales asociadas que adoptan políticas urbanas y marcos espaciales nacionales en apoyo de ciudades compactas, integradas y conectadas UN (أ) زيادة عدد السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة التي اعتمدت سياسات حضرية أو أطرا مكانية وطنية تدعم إيجاد مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة
    b) Mayor número de ciudades asociadas que adoptan políticas, planes y diseños para lograr ciudades y barrios compactos, integrados y conectados UN (ب) زيادة عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات أو خططا أو تصاميم من أجل إيجاد مدن وأحياء مركزة ومتكاملة ومترابطة
    Sin embargo, de la información recibida aún no se ha podido establecer cuántos países han aprobado políticas nacionales en que se indique claramente la necesidad de ampliar la aplicación de la modalidad de CTPD. UN بيد أنه لم يثبت بعد من المعلومات الواردة عدد البلدان التي اعتمدت سياسات وطنية واضحة تنص على ضمان زيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Bahrein atribuía gran importancia a la promoción de las inversiones como instrumento para impulsar el crecimiento y había adoptado políticas liberales para atraer IED y crear una economía de mercado gestionada por el sector privado. UN وتعلق البحرين أهمية كبرى على تعزيز الاستثمار كمحرك لتوليد النمو، وقد اعتمدت سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة اقتصاد موجه نحو التصدير بقيادة القطاع الخاص.
    i) Número de ciudades asociadas que ha adoptado políticas, planes y diseños para lograr ciudades y barrios compactos, integrados y conectados UN ' 2` عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات وخططاً وتصميمات من أجل تدامج المدن والأحياء وتكاملها وترابطها
    Los resultados indicaron que el 39,5% de los países había aprobado políticas, el 40,4% había promulgado leyes, el 36% había asignado recursos financieros, el 43% había concienciado a la opinión pública sobre el derecho a la vida en familia, incluidos los derechos de patria potestad de las personas con discapacidad, y el 41,2% había realizado actividades de concienciación dirigidas a las mismas personas con discapacidad. UN 71 - وكشفت النتائج أن 39.5 في المائة من البلدان اعتمدت سياسات و 40.4 في المائة سنت تشريعات، و 36.0 في المائة خصصت موارد مالية؛ و 43 في المائة تعمل على توعية الجمهور بشأن حق المعوقين في حياة الأسرة، بما في ذلك حقوق الأبوة؛ و 41.2 في المائة تعمل على توعية المعوقين أنفسهم.
    El Banco Mundial comprobó que de 26 países, 23 habían adoptado políticas monetarias adecuadas, 14 habían tenido un éxito razonable en la reducción de su déficit fiscales, y 19 habían hecho ajustes importantes a sus tipos de cambio. UN ووجد البنك الدولي أن ٢٣ بلدا من بين ٢٦ بلدا افريقيا قد اعتمدت سياسات نقدية ملائمة، وأن ١٤ بلدا منها قد حققت نجاحا معقولا في تخفيض عجزها المالي، بينما أدخل ١٩ بلدا تعديلات هامة على أسعار الصرف.
    Se adoptaron políticas y leyes así como mecanismos y procedimientos relativos a la fiscalización de precursores. UN وقد اعتمدت سياسات عامة وتشريعات وكذلك أنشئت آليات واجراءات ﻷجل مراقبة السلائف .
    Por este motivo, más de la mitad de los países en desarrollo tienen políticas para reducir la fecundidad, y entre los 50 países menos adelantados, el 75% dice contar con políticas de ese tipo. UN ولهذا السبب، فإن أكثر من نصف البلدان النامية اعتمدت سياسات ترمي إلى تخفيض معدل الخصوبة، كما أن 75 في المائة من البلدان الخمسين الأقل نموا تفيد بأنها اعتمدت مثل تلك السياسات.
    b) El número de los países y territorios locales que hayan adoptado políticas de descentralización y aplicado el asesoramiento del Centro sobre la mejora de la legislación de gestión urbana. UN (ب) عدد البلدان والسلطات المحلية التي اعتمدت سياسات لا مركزية ونفذت نصائح المركز بشأن تطوير تشريعات الإدارة الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus