"اعتُمدت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobado en
        
    • aprobadas en
        
    • adoptado en
        
    • se aprobó en
        
    • aprobada en
        
    • aprobados en
        
    • aprobadas el
        
    • adoptada en
        
    • aprobado el
        
    • aprobada el
        
    • se aprobaron en
        
    • adoptadas en
        
    • fueron aprobadas durante la
        
    • se aprobó el
        
    • se adoptó en
        
    3. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, aprobado en Roma el 10 de marzo de 1988. UN 3 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي اعتُمدت في روما في 10 آذار/مارس 1988.
    El hecho de que se hayan aprobado en años anteriores textos semejantes al que se examina no le quita valor en absoluto al argumento de su delegación. UN وإن كون العبارات التي هي قيد البحث قد اعتُمدت في سنين سابقة لا يجعل حجج وفدها أقل أهمية.
    Es preciso aplicar plenamente y con urgencia las directrices para la protección del consumidor aprobadas en 1999. UN وينبغي تنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتُمدت في عام 1999 تنفيذا كاملا وعاجلا.
    Esa decisión, sobre la que su delegación no había sido consultada, debilitará el conjunto de creación institucional adoptado en la quinta sesión del Consejo. UN ومن شأن هذا المقرر، الذي لم يُستشر وفده بشأنه، أن يُضعف حزمة بناء المؤسسات التي اعتُمدت في دورة المجلس الخامسة.
    El Plan Nacional de Acción para el Medio Ambiente, instrumento de la política nacional en materia de medio ambiente, se aprobó en 1994. UN اعتُمدت في عام 1994 خطة العمل الوطنية الخاصة بالطاقة، التي تعد أداة السياسة الوطنية في مجال البيئة.
    14. La Convención sobre la Diversidad Biológica, aprobada en Nairobi en 1992, ha sido firmada por 141 países. UN 14- وقَّع 141 بلدا على اتفاقية التنـوع البيولوجـي التي اعتُمدت في نيروبي في عام 1992.
    Como miembro de la comunidad internacional de donantes, mi país comparte los principios aprobados en Monterrey en 2002. UN وهنغاريا، من موقعها في مجتمع المانحين العالمي، تؤمن بالمبادئ التي اعتُمدت في مونتيري عام 2002 في هذا المنحى.
    El documento final aprobado en la Conferencia de Examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados Partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. UN وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Presupuesto 2004: aprobado en septiembre de 2003 UN ميزانية 2004: اعتُمدت في أيلول/سبتمبر 2003
    De ahí también que el Relator Especial transmita a la Comisión, para su información, un resumen de las cuestiones examinadas y de las conclusiones y recomendaciones aprobadas en el Seminario. UN وذلك هو أيضاً السبب الذي حمل المقرر الخاص على أن يحيل إلى اللجنة، لمعلوماتها، موجزاً للمسائل التي نوقشت والاستنتاجات والتوصيات التي اعتُمدت في الحلقة الدراسية.
    Así pues, por el presente documento el Relator Especial transmite a la Comisión las conclusiones y las recomendaciones aprobadas en el Seminario. UN وتبعاً لذلك، يحيل المقرر الخاص هنا إلى اللجنة الاستنتاجات والتوصيات التي اعتُمدت في الحلقة الدراسية.
    Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 2004 durante el 17º período de sesiones UN تنفيذ التوصيات التي اعتُمدت في الدورة السابعة عشرة المعقودة في عام 2004
    El Conjunto de principios y normas, adoptado en 1980, es el único instrumento internacional de aplicación universal en materia de política de competencia. UN وتمثﱢل مجموعة المبادئ والقواعد، التي اعتُمدت في عام ١٩٨٠، الصك الدولي الوحيد القابل للتطبيق عالميا بشأن سياسة المنافسة.
    A continuación se describe una nueva tecnología que se ha adoptado en algunos países. UN ويرد أدناه وصف لإحدى التكنولوجيات التي اعتُمدت في بعض البلدان.
    La política sobre cuestiones de género que se aprobó en 1997 formaba parte de la política de integración de las cuestiones de género en el proceso nacional de desarrollo. UN كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية.
    Su país también está promoviendo una mayor asociación entre los Estados africanos y asiáticos, mediante la Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África, aprobada en Yakarta en 2005. UN ويشجع بلده أيضا قيام شراكات أكبر بين الدول الأفريقية والآسيوية عن طريق الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة التي اعتُمدت في جاكرتا في عام 2005.
    Al mismo tiempo, los participantes deben tener presente que la Convención sobre ciertas armas convencionales representa mucho más que los instrumentos aprobados en su marco. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتذكر المشاركون أن اتفاقية الأسلحة التقليدية تفوق أهميتها بكثير الصكوك التي اعتُمدت في إطارها.
    214. El Comité recomienda al Estado Parte que ratifique las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención aprobadas el 15 de enero de 1992 en la 14ª reunión de los Estados Partes en la Convención. UN ٤١٢- وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية التي اعتُمدت في ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    La cooperación técnica debía también tomar en cuenta la dimensión del desarrollo, en consonancia con la Nueva Estrategia de Cooperación Técnica de la UNCTAD, adoptada en 2004. UN وينبغي أيضاً أن يوضع البعد الإنمائي في الاعتبار في التعاون التقني، تمشياً مع استراتيجية التعاون التقني الجديدة للأونكتاد التي اعتُمدت في عام 2004.
    El plan estratégico decenal de la modernización de la administración 2011-2020, aprobado el 9 de agosto de 2011; UN الخطة الاستراتيجية العشرية لتحديث الإدارة في الفترة 2011-2020، التي اعتُمدت في 9 آب/أغسطس 2011؛
    La Convención fue aprobada el 30 de abril de 2010 durante el curso de la 30ª reunión ministerial del Comité Consultivo Permanente. UN وكانت الاتفاقية قد اعتُمدت في 30 نيسان/أبريل 2010 أثناء انعقاد الاجتماع الوزاري الثلاثين للجنة الاستشارية الدائمة.
    Las Reglas se aprobaron en 1955 y algunas de sus disposiciones han quedado obsoletas. UN وبالنظر إلى أن هذه القواعد اعتُمدت في عام 1955، فإن بعض أحكامها قد تجاوزها الزمن.
    Entre ellos cabe mencionar a los planes nacionales de protección ambiental y las políticas ambientales nacionales adoptadas en algunos países de la región; UN وهي تشمل خطط عمل بيئية وطنية، وسياسات بيئية وطنية اعتُمدت في بعض بلدان المنطقة؛
    Además, sólo 43 Estados partes han ratificado hasta la fecha las enmiendas al artículo 8 de la Convención que fueron aprobadas durante la 14ª Reunión de los Estados partes, a pesar de que la Asamblea General les pidió repetidas veces que lo hicieran. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    9. A nivel nacional, en 1999 se aprobó el Plan de acción nacional en favor de los derechos humanos para el período comprendido entre 2002 y 2009. UN 9 - على المستوى الوطني، اعتُمدت في عام 1999 خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان للفترة من 2002 إلى 2009.
    se adoptó en la Conferencia de Lisboa del CMI. UN وقد اعتُمدت في مؤتمر لشبونة للجنة البحرية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus