"اغتنام الفرصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprovechar la oportunidad
        
    • que aprovechen la oportunidad
        
    • aprovechar el momento
        
    • que aprovecharan la oportunidad
        
    • aprovechar esta oportunidad
        
    • que aproveche la oportunidad
        
    • aprovecharse la oportunidad
        
    • aprovechar la ocasión
        
    • aprovechar plenamente la
        
    • aprovechado la oportunidad
        
    • que aprovechara la oportunidad
        
    • que aprovechasen la oportunidad
        
    • aprovechar una oportunidad
        
    No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.
    Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Debemos aprovechar la oportunidad que ofrece el cincuentenario para revitalizar a la Organización y aumentar su eficacia, a fin de que pueda prestarnos mejores servicios en el próximo milenio. UN ولا بد لنا من اغتنام الفرصة التي تتيحها لنا الذكرى السنوية الخمسين بغية إنعاش المنظمة وتعزيز فعاليتها لكـــي تخــدمنا على نحو أفضل في اﻷلفية القادمة.
    A ese respecto, el orador insta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece la labor realizada en Roma. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    Hemos de aprovechar el momento, pues si no lo hacemos, quizá no se nos vuelva a presentar. UN ينبغي لنا اغتنام الفرصة السانحة ﻷننا إن لم نفعل فقد لا تتاح لنا مرة أخرى.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a los rebeldes para que aprovecharan la oportunidad de lograr una solución negociada del conflicto, en el marco del proceso de Arusha. UN وناشد أعضاء المجلس المتمردين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق المفاوضات، في إطار عملية أروشا.
    La comunidad internacional parece dispuesta a aprovechar la oportunidad de lograr el desarme mundial. UN ويبدو المجتمع الدولي تواقا إلى اغتنام الفرصة لتحقيق نزع السلاح العالمي.
    Presentó cuatro temas principales para el seminario e instó a los participantes a aprovechar la oportunidad para compartir sus experiencias con la reunión. UN وعرض أربعة مواضيع رئيسية ستتناولها حلقة العمل، وحث المشتركين على اغتنام الفرصة لتقاسم تجاربهم وخبراتهم في الاجتماع.
    Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. UN وعندما يرد أصحاب المطالبات يحاولون أحياناً اغتنام الفرصة لتعديل مطالباتهم.
    Tras la cumbre tenemos la responsabilidad colectiva de aprovechar la oportunidad para volver a insuflar vigor a las Naciones Unidas. UN إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Grupo anima al Gobierno y a las FNL a aprovechar la oportunidad de negociar para que pueda alcanzarse la paz en todo el país. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره.
    Manifestamos que estábamos firmemente decididos a aprovechar la oportunidad histórica para cambiar el mundo para los niños y con ellos. UN وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم.
    Decidamos aprovechar la oportunidad para renovar nuestro compromiso de hacer todo lo posible por alcanzar esos objetivos. UN فلنعقد العزم على اغتنام الفرصة ولنجدد التزامنا بأن نفعل ما نعلم أنه ضروري لبلوغ تلك الأهداف.
    Israel y Palestina deben aprovechar la oportunidad de utilizar todo su potencial con el fin de lograr un acuerdo aceptable para ambas partes. UN ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين.
    Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad y realicen progresos tangibles en los próximos meses. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    Exhorto a las partes a que aprovechen la oportunidad de hacer progresos tangibles a este respecto en los meses venideros. UN وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة.
    Será responsabilidad de la Asamblea General aprovechar el momento y poner en práctica el compromiso político de nuestros Jefes de Estado o de Gobierno. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية اغتنام الفرصة وتنفيذ الالتزام السياسي الذي تعهده رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    El Presidente alentó a las Partes a que aprovecharan la oportunidad para comenzar a reducir la gama de opciones sobre las política y medidas, los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones y otras cuestiones que tenía ante sí el GEMB. UN وقال الرئيس إنه يشجع الوفود على اغتنام الفرصة للبدء في تقليل عدد الخيارات قيد النقاش بشأن السياسات والتدابير ووضع أهداف كمية لتحديد الانبعاثات وخفضها، وسائر القضايا المعروضة على الفريق المخصص.
    Ayudamos a las dos partes a aprovechar esta oportunidad para entablar un verdadero diálogo político en virtud de la hoja de ruta. UN ويجب علينا أن نساعد الجانبين على اغتنام الفرصة الراهنة لإجراء حوار سياسي حقيقي وفقا لخارطة الطريق.
    Pide a la comunidad internacional que aproveche la oportunidad de convertir en realidad el Programa de Bruselas. UN واختتم كلامه قائلا إن قطر تدعو المجتمع الدولي إلى اغتنام الفرصة لتحويل برنامج بروكسل إلى واقع.
    Debía aprovecharse la oportunidad de adoptar los principales objetivos fijados en las diversas conferencias y utilizarlos de manera sistemática en la planificación. UN وينبغي اغتنام الفرصة ﻷخذ اﻷهداف الرئيسية من المؤتمرات المختلفة، واستخدامها في التخطيط بصورة منهجية؛
    Por el contrario, es preciso aprovechar la ocasión que ofrece la presente Conferencia para reforzar las disposiciones y corregir sus deficiencias. UN وينبغي بدلا من ذلك اغتنام الفرصة التي يوفرها هذا المؤتمر لتعزيز أحكامها وإصلاح أوجه القصور فيها.
    Destacando el apoyo que la comunidad internacional seguirá prestando para ayudar a los dirigentes griegos y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا،
    Es lamentable que los patrocinadores del texto que acabamos de votar no hayan aprovechado la oportunidad que se les brindó de apoyar y patrocinar una medida de consenso que hubiera reflejado las aspiraciones comunes de la comunidad internacional. UN والمؤسف أن مقدمي النص الذي صوتنا عليه للتو قصروا في اغتنام الفرصة المتاحة لهم لتأييد تدبير يتخذ بتوافق اﻵراء ويشاركون في تقديمه يكون انعكاسا للطموحات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Por último, el Director Ejecutivo exhortó a la Conferencia a que aprovechara la oportunidad de responder a las expectativas de miles de millones de personas en todo el mundo, decepcionadas por la mala utilización de sus recursos. UN واختتم المدير التنفيذي كلمته بحثِّ المشاركين في المؤتمر على اغتنام الفرصة لتلبية تطلعات بلايين الناس في أرجاء العالم الذين يشعرون بالإحباط من جراء إساءة استخدام مواردهم.
    El Secretario General invitó a los Jefes de Estado y de Gobierno a que aprovechasen la oportunidad que les brindaba la Cumbre del Milenio para volverse a consagrar al ordenamiento jurídico internacional. UN ودعا الأمين العام رؤساء الدول والحكومات إلى اغتنام الفرصة التي أتاحتها قمة الألفية لإعادة تكريس أنفسهم للنظام القانوني الدولي.
    Así que claramente no sabes como aprovechar una oportunidad. Open Subtitles ذلك يوضح أنك لا تعرف كيفية اغتنام الفرصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus