No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. | UN | غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة. |
Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. | UN | ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد. |
Debemos aprovechar la oportunidad que ofrece el cincuentenario para revitalizar a la Organización y aumentar su eficacia, a fin de que pueda prestarnos mejores servicios en el próximo milenio. | UN | ولا بد لنا من اغتنام الفرصة التي تتيحها لنا الذكرى السنوية الخمسين بغية إنعاش المنظمة وتعزيز فعاليتها لكـــي تخــدمنا على نحو أفضل في اﻷلفية القادمة. |
A ese respecto, el orador insta a los Estados a que aprovechen la oportunidad que ofrece la labor realizada en Roma. | UN | وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما. |
Hemos de aprovechar el momento, pues si no lo hacemos, quizá no se nos vuelva a presentar. | UN | ينبغي لنا اغتنام الفرصة السانحة ﻷننا إن لم نفعل فقد لا تتاح لنا مرة أخرى. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a los rebeldes para que aprovecharan la oportunidad de lograr una solución negociada del conflicto, en el marco del proceso de Arusha. | UN | وناشد أعضاء المجلس المتمردين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق المفاوضات، في إطار عملية أروشا. |
La comunidad internacional parece dispuesta a aprovechar la oportunidad de lograr el desarme mundial. | UN | ويبدو المجتمع الدولي تواقا إلى اغتنام الفرصة لتحقيق نزع السلاح العالمي. |
Presentó cuatro temas principales para el seminario e instó a los participantes a aprovechar la oportunidad para compartir sus experiencias con la reunión. | UN | وعرض أربعة مواضيع رئيسية ستتناولها حلقة العمل، وحث المشتركين على اغتنام الفرصة لتقاسم تجاربهم وخبراتهم في الاجتماع. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يرد أصحاب المطالبات يحاولون أحياناً اغتنام الفرصة لتعديل مطالباتهم. |
Tras la cumbre tenemos la responsabilidad colectiva de aprovechar la oportunidad para volver a insuflar vigor a las Naciones Unidas. | UN | إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة. |
A este respecto, el Grupo anima al Gobierno y a las FNL a aprovechar la oportunidad de negociar para que pueda alcanzarse la paz en todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره. |
Manifestamos que estábamos firmemente decididos a aprovechar la oportunidad histórica para cambiar el mundo para los niños y con ellos. | UN | وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم. |
Decidamos aprovechar la oportunidad para renovar nuestro compromiso de hacer todo lo posible por alcanzar esos objetivos. | UN | فلنعقد العزم على اغتنام الفرصة ولنجدد التزامنا بأن نفعل ما نعلم أنه ضروري لبلوغ تلك الأهداف. |
Israel y Palestina deben aprovechar la oportunidad de utilizar todo su potencial con el fin de lograr un acuerdo aceptable para ambas partes. | UN | ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين. |
Insto a las partes a que aprovechen la oportunidad y realicen progresos tangibles en los próximos meses. | UN | وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة. |
Exhorto a las partes a que aprovechen la oportunidad de hacer progresos tangibles a este respecto en los meses venideros. | UN | وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
Será responsabilidad de la Asamblea General aprovechar el momento y poner en práctica el compromiso político de nuestros Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية اغتنام الفرصة وتنفيذ الالتزام السياسي الذي تعهده رؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
El Presidente alentó a las Partes a que aprovecharan la oportunidad para comenzar a reducir la gama de opciones sobre las política y medidas, los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones y otras cuestiones que tenía ante sí el GEMB. | UN | وقال الرئيس إنه يشجع الوفود على اغتنام الفرصة للبدء في تقليل عدد الخيارات قيد النقاش بشأن السياسات والتدابير ووضع أهداف كمية لتحديد الانبعاثات وخفضها، وسائر القضايا المعروضة على الفريق المخصص. |
Ayudamos a las dos partes a aprovechar esta oportunidad para entablar un verdadero diálogo político en virtud de la hoja de ruta. | UN | ويجب علينا أن نساعد الجانبين على اغتنام الفرصة الراهنة لإجراء حوار سياسي حقيقي وفقا لخارطة الطريق. |
Pide a la comunidad internacional que aproveche la oportunidad de convertir en realidad el Programa de Bruselas. | UN | واختتم كلامه قائلا إن قطر تدعو المجتمع الدولي إلى اغتنام الفرصة لتحويل برنامج بروكسل إلى واقع. |
Debía aprovecharse la oportunidad de adoptar los principales objetivos fijados en las diversas conferencias y utilizarlos de manera sistemática en la planificación. | UN | وينبغي اغتنام الفرصة ﻷخذ اﻷهداف الرئيسية من المؤتمرات المختلفة، واستخدامها في التخطيط بصورة منهجية؛ |
Por el contrario, es preciso aprovechar la ocasión que ofrece la presente Conferencia para reforzar las disposiciones y corregir sus deficiencias. | UN | وينبغي بدلا من ذلك اغتنام الفرصة التي يوفرها هذا المؤتمر لتعزيز أحكامها وإصلاح أوجه القصور فيها. |
Destacando el apoyo que la comunidad internacional seguirá prestando para ayudar a los dirigentes griegos y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا، |
Es lamentable que los patrocinadores del texto que acabamos de votar no hayan aprovechado la oportunidad que se les brindó de apoyar y patrocinar una medida de consenso que hubiera reflejado las aspiraciones comunes de la comunidad internacional. | UN | والمؤسف أن مقدمي النص الذي صوتنا عليه للتو قصروا في اغتنام الفرصة المتاحة لهم لتأييد تدبير يتخذ بتوافق اﻵراء ويشاركون في تقديمه يكون انعكاسا للطموحات المشتركة للمجتمع الدولي. |
Por último, el Director Ejecutivo exhortó a la Conferencia a que aprovechara la oportunidad de responder a las expectativas de miles de millones de personas en todo el mundo, decepcionadas por la mala utilización de sus recursos. | UN | واختتم المدير التنفيذي كلمته بحثِّ المشاركين في المؤتمر على اغتنام الفرصة لتلبية تطلعات بلايين الناس في أرجاء العالم الذين يشعرون بالإحباط من جراء إساءة استخدام مواردهم. |
El Secretario General invitó a los Jefes de Estado y de Gobierno a que aprovechasen la oportunidad que les brindaba la Cumbre del Milenio para volverse a consagrar al ordenamiento jurídico internacional. | UN | ودعا الأمين العام رؤساء الدول والحكومات إلى اغتنام الفرصة التي أتاحتها قمة الألفية لإعادة تكريس أنفسهم للنظام القانوني الدولي. |
Así que claramente no sabes como aprovechar una oportunidad. | Open Subtitles | ذلك يوضح أنك لا تعرف كيفية اغتنام الفرصة |