aprovechar las oportunidades que ofrece la revolución digital es uno de los desafíos más perentorios que enfrentamos. | UN | ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها. |
Esta visión se traducirá a la realidad para las partes afectadas sólo si en ambas partes hay un liderazgo valiente y firme que desee aprovechar las oportunidades que surjan. | UN | وهذه الرؤيا لن تترجم إلى حقيقة واقعة للطرفين المعنيين ما لم تتوفر قيادة جريئة وقوية على الجانبين كليهما تكون راغبة في اغتنام الفرص التي تظهر. |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Nueva Zelandia alienta a otros Estados a que aprovechen las oportunidades que estos procesos pueden ofrecer. | UN | وتشجع نيوزيلندا الدول الأخرى على اغتنام الفرص التي يمكن أن تتيحها هذه العمليات. |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
El nuevo grupo de 25 Estados más los miembros asociados representa una base económica fuerte y viable para aprovechar las oportunidades que brinda el nuevo contexto económico internacional. | UN | إن هذا التجمع الجديد المؤلف من ٥٢ دولة باﻹضافة إلى اﻷعضاء المنتسبين يوجِد قاعدة اقتصادية متينة وصالحة يمكن استنادا إليها اغتنام الفرص التي توفرها البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
Se debía fortalecer el programa de cooperación técnica de la UNCTAD, destinado a prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que pudieran aprovechar las oportunidades que brindaba el SGP. | UN | كما ينبغي تعزيز برنامج التعاون التقني في اﻷونكتاد الذي يستهدف مساعدة البلدان النامية في اغتنام الفرص التي يوفرها نظام اﻷفضليات المعمم. |
Se invitó a los inversionistas nacionales y extranjeros a aprovechar las oportunidades que se abrían con la mejora del entorno económico y de políticas en África. | UN | ٨٣ - ودعا المستثمرون المحليون واﻷجانب إلى اغتنام الفرص التي يوفرها تحسين السياسة والبيئة الاقتصادية في أفريقيا. |
Para ello, es indispensable contar con políticas nacionales sólidas y favorables al crecimiento con las que se aliente al sector privado a aprovechar las oportunidades que ofrece la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولهذا الغرض، فإن اعتماد سياسات داخلية سليمة مواتية للنمو تشجع القطاع الخاص على اغتنام الفرص التي تمنحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر لا غنى عنه. |
Para ello, es indispensable contar con políticas nacionales sólidas y favorables al crecimiento con las que se aliente al sector privado a aprovechar las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ولهذا الغرض، فإن اعتماد سياسات داخلية سليمة مواتية للنمو تشجع القطاع الخاص على اغتنام الفرص التي تمنحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر لا غنى عنه. |
Si es aprobado por la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, el programa presentado permitirá a la población de Bosnia y Herzegovina aprovechar las oportunidades que se presentan a los ciudadanos de un Estado europeo moderno y elegir la senda de la prosperidad y las libertades democráticas. | UN | والبرنامج المعروض، إذا حظي بموافقة مؤتمر تنفيذ السلام، فإنه سيمكن شعب البوسنة والهرسك من اغتنام الفرص التي تتيحها دولة أوروبية عصرية للمواطنين، ومن اختيار طريق الازدهار والحريات الديمقراطية. |
Se consideró también esencial que se dedicaran más recursos a los países más pobres con el fin de permitirles aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema mundial de comercio con miras a promover su desarrollo. | UN | ورئي أن من الضروري تكريس المزيد من الموارد لأشد البلدان فقراً لتمكين هذه البلدان من اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري العالمي والاستفادة منها بشكل يعزز التنمية. |
Reconociendo que cabe a los mecanismos multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, | UN | وإذ تسلم بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que cabe a los mecanismos multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la globalización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
En el ámbito económico, apoyamos la propuesta de definir la globalización como un ámbito fundamental a fin de aprovechar las oportunidades que ofrece para promover el comercio internacional y atraer las inversiones extranjeras. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، ندعم اقتراح استفراد العولمة بوصفها مجالا رئيسيا بحيث يمكن اغتنام الفرص التي تقدمها في التجارة الدولية وفي جذب الاستثمار الأجنبي. |
Debemos hacer cuanto podamos por que a nivel local las personas comprendan el proceso, participen en él y dispongan de los medios necesarios para aprovechar las oportunidades que ofrece. | UN | ولا بد لنا من بذل قصارى جهودنا لضمان فهم السكان على الصعيد المحلي لهذه المسيرة، ومشاركتهم فيها، وامتلاكهم للوسائل التي تمكنهم من اغتنام الفرص التي تتيحها. |
El Relator Especial alienta a los Estados a que aprovechen las oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías, incluida la Internet, para contrarrestar la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio raciales. | UN | وهو يشجع الدول على اغتنام الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، للتصدي لترويج الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية. |
Hoy en día, el programa de desarrollo para África tiene que orientarse necesariamente hacia el aprovechamiento de las oportunidades que ofrecen los adelantos tecnológicos mundiales y hacia la minimización de las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | وخطة تنمية أفريقيا اليوم لا بد وأن تستهدف بالضرورة اغتنام الفرص التي تتيحها الطفرات التي حققتها التكنولوجيا على المستوى العالمي، مع التقليل إلى أدنى درجة من اﻵثار السلبية لعملية العولمة. |
El desafío que se presenta a las economías en desarrollo y en transición es aprovechar las oportunidades ofrecidas por los mercados financieros internacionales sin hacerse vulnerables a su inestabilidad. | UN | وتتمثل التحديات أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في اغتنام الفرص التي تتاح في اﻷسواق المالية الدولية دون أن تكون عُرضة لتقلبات تلك اﻷسواق. |