"افتراضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • virtual
        
    • virtuales
        
    • hipotético
        
    • hipotética
        
    • hipotéticos
        
    • hipotéticas
        
    • por defecto
        
    • teóricos
        
    • presunta
        
    • hipótesis
        
    • especulativos
        
    • suposición
        
    • ficticia
        
    • ficticio
        
    • escenarios
        
    Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. UN ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب.
    :: Establecer una infraestructura de red privada virtual con comunicación con múltiples lugares UN :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة
    RailTel también está en condiciones de ofrecer redes privadas virtuales a las empresas clientes. UN وبمقدور شركة ريل تل أيضاً أن تقدم شبكات افتراضية خاصة للشركات الزبونة.
    De ser necesario, el organizador de la Conferencia estudiará la posibilidad de celebrar reuniones virtuales. UN ويمكن أيضاً استكشاف منظم المؤتمر، عند اللزوم، لإمكانية عقد اجتماعات افتراضية على الشبكة.
    Supongo que en este específico caso hipotético, preferiría tener un ataque al corazón Open Subtitles أعتقد بأن هذه افتراضية محددة للغاية أفضل بأن تصيبني سكتة قلبية..
    En la práctica, suele tomarse como base la reacción de los posibles consumidores a una hipotética situación de intercambio. UN وعادة ما يستخرج ذلك، في الواقع العملي، مـن إجابات المستهلكين المرتقبين ردا علـى حالـة تبـادل افتراضية.
    En segundo lugar, permitía a los autores plantear argumentos ad hoc -- es decir, argumentos hipotéticos contra su postura que yo no había planteado -- con los que podían refutarme fácilmente " . UN ثانيا، تتيح الطريقة اختلاق أشخاص وهميين يقدمون حججا افتراضية ضد موقفهم لم اسقها أنا حتى يمكنهم دحضها بسهولة.
    Se sostiene que los riesgos para la salud del Sr. Temeharo y la Sra. Bordes son considerables, y que exceden claramente los límites de amenazas puramente hipotéticas. UN وتجادل بأن المخاطر التي تهدد صحة السيد تاميهارو والسيدة بوردس لا يستهان بها وتتعدى كونها مجرد مخاطر افتراضية.
    :: Establecer una infraestructura de red privada virtual con comunicación con múltiples lugares UN :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة
    Deberían aprovecharse mejor las nuevas tecnologías, por ejemplo para crear una academia virtual para la educación en esta esfera. UN وينبغي الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة بصورة أفضل، مثل إنشاء أكاديمية افتراضية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Esas actividades abarcan programas de capacitación virtual interactiva para combatir la corrupción. UN وتشمل هذه الأنشطة برامج تدريب افتراضية تفاعلية بشأن مكافحة الفساد.
    ¿Saben que las personas que juegan en realidad virtual, tienen mas posibilidades de recuperarse de una apoplejía que aquellos que no lo hacen? Open Subtitles هل كنت تعرف ان مرضى السكتات الذين يلعبون العابا افتراضية حقيقية يظهرون تقدما ملحوظا في التعافي اكثر ممن لا يلعبون؟
    Crear una versión virtual de nuestro mundo sería tan fácil para los post- humanos como chasquear un dedo. Open Subtitles إنَّ خلق نسخة افتراضية من عالمنا سيكون سهلاً لجيل ما بعد البشره .كسهولة فرقعة اصبع
    E. Acceso a archivos astronómicos en calidad de telescopios virtuales: de la investigación de archivos al observatorio astrofísico virtual UN الوصول إلى المحفوظات الفلكية باعتبارها مقاريب افتراضية: من أبحاث المحفوظات إلى المرصد الافتراضي الفيزيائي الفلكي
    En primer lugar, el aumento del comercio electrónico llevará a la realización de transacciones virtuales, difíciles de rastrear. UN أوَّلاً، يؤدي نمو المعاملات التجارية الإلكترونية إلى معاملات افتراضية يصعب تعقُّبُها.
    Los archivos estables eran también la base esencial sobre la cual podían asentarse con éxito iniciativas como la de los observatorios virtuales. UN وقد شكلت المحفوظات المستقرة الأسس الجوهرية التي قام عليها نجاح مبادرات من بينها بناء مراصد افتراضية.
    Los nuevos planteamientos incluyen asimismo la elaboración de programas conjuntos de capacitación y la organización de seminarios virtuales para vincular a todas las bibliotecas miembros. UN وتشمل النهج الجديدة أيضا إعداد برامج تدريبية مشتركة وتنظيم حلقات دراسية افتراضية تجمع بين جميع المكتبات الأعضاء.
    En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. A UN ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة.
    Hablemos sobre una estudiante hipotética que dijo que fue violada pero no dijo quién lo hizo, o no pudo. Open Subtitles فلنتحدث عن طالبة افتراضية تقول إنها تعرضت للاغتصاب لكنها لن تقول من ارتكبه أو لا تستطيع
    Estos beneficios no son hipotéticos, sino que ya los están disfrutando muchos países en la práctica. UN وهذه المزايا ليست افتراضية وإنما ينعم بها الكثير من البلدان.
    A falta de tales valores, se emplearán los valores nacionales por defecto. UN وفي حال عدم وجود هذه القيم، تستخدم قيم افتراضية وطنية.
    Los gastos definitivos también se basarán en gastos teóricos. UN وستوضع التكاليف النهائية أيضا بالاستناد إلى تكاليف افتراضية.
    A tal fin, el ACNUR ha elaborado criterios para determinar cuándo ha dejado de existir una necesidad presunta y general de protección internacional. UN وتحقيقا لذلك الهدف، وضعت المفوضية معايير لتحديد الوقت الذي لا يصبح فيه ضرورة افتراضية وعامة لتوفير الحماية الدولية.
    Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. UN يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة.
    Si adopta decisiones basándose en información inexacta o en análisis especulativos determinados por motivaciones políticas, se socavará su credibilidad y reputación y se verá perjudicada la confianza que han puesto en él los Estados Miembros. UN فهو إذا اتخذ قرارات على أساس معلومات غير موثوقة أو تحليلات افتراضية لها دوافعها السياسية، فإن موثوقيته وسمعته تتقوضان وثقة الدول الأعضاء فيه تهتز.
    Quiero decir, esa es una suposición razonable ¿no? Open Subtitles أقصد , هذه افتراضية عادلة , صحيح ؟
    Este módulo guiará a los gestores de la deuda a lo largo del proceso de aplicación del marco en una oficina de gestión de la deuda ficticia que tenga los problemas típicos de una oficina de gestión de la deuda de un país en desarrollo. UN وستوجه هذه الخطوات مديري إدارات الديون إلى تنفيذ إطار خصوم الأصول في مكاتب افتراضية لإدارة الديون تواجه قيودا مماثلة لما تواجهه مكاتب إدارة الديون الكائنة في أحد البلدان النامية.
    Si una jurisdicción deseara reservarse el derecho a gravar una regalía ficticia u otro pago ficticio debería negociar una disposición especial para su inclusión en su tratado bilateral. UN وإذا رغب طرف ذو اختصاص في الاحتفاظ بالحق في فرض ضرائب على الإتاوة الافتراضية أو أية مدفوعات افتراضية أخرى، سيلزم له أن يتفاوض لإدراج حكم خاص بهذا الشأن في معاهدته الثنائية.
    Se elaboraron tres escenarios distintos basados en los temas examinados en el programa central del curso entero. UN ووُضعت ثلاثة مخططات افتراضية مختلفة استناداً إلى المواضيع التي درست في المنهج الأساسي لكامل الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus