"افتقار إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una falta de
        
    • carece de
        
    • falta el
        
    • dispone de
        
    • carencia de
        
    • mencionada falta de
        
    Existe una falta de claridad y de finalidad en los objetivos que va más allá del ritual de la actual discusión sobre la agenda y el programa de trabajo. UN وهناك افتقار إلى الوضوح والغرض في اﻷهداف يتجاوز طقوس المناقشة الحالية بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.
    Las Naciones Unidas se ven afectadas por una falta de divulgación. UN إن اﻷمم المتحدة تعاني من افتقار إلى الحضور في بلداننا.
    Hay una falta de investigación cualitativa. UN وهناك افتقار إلى اﻷبحاث النوعية.
    Se carece de datos para orientar la aplicación de programas diferenciados por sexos y por edades, especialmente para las adolescentes. UN وهناك افتقار إلى بيانات يسترشد بها لتنفيذ البرامج التي تراعي اختلاف نوع الجنس والعمر، وخاصة بالنسبة للمراهقات.
    Se carece de un marco normativo que proporcione orientaciones y mecanismos de financiación suficientes para reducir la pobreza. UN وثمة افتقار إلى سياسة بيئية تركز على الحد من الفقر وتتيح بصورة مطردة التمويل اللازم لذلك.
    Faltan medios económicos para muchos, pero también falta el apoyo y la solidaridad internacional. UN فهناك نقص في الموارد الاقتصادية لدى الكثير، ولكن يوجد أيضا افتقار إلى الدعم والتضامن الدولي.
    Además, no se dispone de datos de referencia a nivel nacional y subnacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار إلى معلومات خط الأساس على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Según muchos de los encuestados, no se previó suficiente tiempo para la celebración del Foro, faltó comunicación y, algunas veces, se observó una falta de dirigencia, procedimientos y comunicación. UN ووجد الكثير من المجيبين أن الوقت كان ضيقا، وأنه كان هناك أحيانا افتقار إلى القيادة أو الإجراءات، وأنه كان هناك افتقار إلى التواصل في المنتدى.
    Quisiera subrayar que nuestra abstención no debe interpretarse como una falta de compromiso en esta cuestión. UN واسمحوا لي أن أؤكد أن امتناعنا عن التصويت يجب ألا ينظر إليه على أنه افتقار إلى الالتزام بهذه القضية.
    :: Existe una falta de transparencia y es relativamente difícil obtener información. UN :: يوجد افتقار إلى الشفافية وما زال الحصول على المعلومات صعبا نسبيا.
    Si esa situación continuara, sólo revelaría una falta de compromiso y un consentimiento indirecto de la prolongación de los padecimientos del pueblo de Somalia. UN وإذا استمر هذا الوضع، فإنه لن يبين إلا افتقار إلى الالتزام وقبولا غير مباشر بإطالة أمد محنة الشعب الصومالي.
    Finalmente, debería considerarse la posibilidad de dar empleo a más mujeres extranjeras en el mercado de trabajo danés, donde existe una falta de mano de obra. UN وأخيرا، فإن توظيف المزيد من النساء الأجنبيات في سوق العمل، حيث يوجد افتقار إلى أيدي عاملة، أمر ينبغي النظر فيه.
    También se observa una falta de políticas públicas a diferentes niveles en relación con el aprovechamiento de la información geográfica, además de la estadística, para promover el desarrollo. UN وهناك أيضا افتقار إلى سياسات عامة على مختلف المستويات فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية والإحصائية للتنمية.
    Por lo general se carece de una supervisión eficaz por parte de los órganos rectores. UN وبصفة عامة، ثمة افتقار إلى رقابة فعالة تمارسها هيئات الإشراف.
    Por lo general se carece de una supervisión eficaz por parte de los órganos rectores. UN وبصفة عامة، ثمة افتقار إلى رقابة فعالة تمارسها هيئات الإشراف.
    Se carece de una visión común y de una estrategia acordada entre los diferentes servicios. UN ويشوب هذه العملية افتقار إلى وحدة الرؤية وإلى استراتيجية متفق عليها بشكل مشترك بين مختلف الدوائر.
    Aunque todavía se carece de información acerca de la ejecución de los programas en algunos países, en los informes que se han recibido se enumeran más de 100 proyectos y actividades ejecutados a nivel nacional. UN ورغم أنه لايزال ثمة افتقار إلى المعلومات بشأن تنفيذ البرامج في بعض البلدان، فإن التقارير التي تم استلامها تورد مايزيد على ١٠٠ مشروع ونشاط منفرد نفذت على الصعيد الوطني.
    Los recursos destinados a la evaluación siguen siendo insuficientes, y se echa en falta el marco institucional, la cultura y el compromiso necesarios para promover y facilitar una función de evaluación integral, que ofrezca información indispensable, puntual y estratégica para la toma de decisiones y refuerce la rendición de cuentas y el aprendizaje. UN فموارد التقييم لا تزال غير كافية، وثمة افتقار إلى الإطار التنظيمي وثقافة التقييم والالتزام التي تشكل عناصر ضرورية لتعزيز إنشاء وظيفة تقييم شاملة وتيسيرها بما يتيح توفير معلومات استراتيجية بالغة الأهمية وحسنة التوقيت لاتخاذ القرارات، وبما يعزز المساءلة والتعلّم.
    No se dispone de información fidedigna sobre los efectivos y la capacidad del Ejército de Resistencia del Señor. UN 5 - وهناك افتقار إلى المعلومات الموثوقة عن قوة جيش الرب للمقاومة وقدراته.
    La pobreza extrema, definida como la carencia de recursos para satisfacer las necesidades alimentarias diarias de las personas, es la manifestación más grave de la inseguridad económica. UN ويعد الفقر المدقع، الذي يعرّف بأنه افتقار إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأفراد اليومية من الغذاء، بمثابة أكثر جوانب انعدام الأمن الاقتصادي ضررا.
    La mencionada falta de capacitación en el ACNUR sobre la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones plantea el riesgo de que las estrategias sean incompletas y mal formuladas. UN ويؤدي ما أبلغ عنه من افتقار إلى التدريب في المفوضية على استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى خطر وضع استراتيجيات غير كاملة وسيئة الإعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus