Dos países africanos explican las inquietudes expresadas por muchos. | UN | وتوضح الحال في بلدين افريقيين الهم الذي أعرب عنه العديد من البلدان. |
El objetivo era permitirles proporcionar a los expertos africanos las aptitudes de investigación y análisis que se necesitan para articular estas opciones en materia de políticas país por país. | UN | وكان الهدف من ذلك تمكين هذه المعاهد من تأمين خبراء افريقيين يملكون مهارات البحث والتحليل اللازمة لتبيان بدائل السياسات هذه على أساس كل بلد بمفرده. |
Pero, como africanos que somos, no podemos perder todas las esperanzas de que el proceso de paz en Angola tenga éxito. | UN | بيد أننا ، كرفاق افريقيين ، لا يسعنا أن نيأس من عملية السلم اﻷنغولية . |
Esperamos que los pasaportes y el hecho de que vaya yo hagan dudar a los sudafricanos, pero no estamos seguros. | Open Subtitles | نأمل بأن هذه الجوازات ووجودي هنا قد يجعل الجنوب افريقيين يترددون ولكننا لسنا متأكدين |
Solo me preocupa que sea un bufete totalmente afroamericano. | Open Subtitles | انني قلق لان الشركة تضم أكثر افريقيين امريكان فيها |
La pertinencia de ese enfoque está ilustrada magistralmente en el informe de la Corte acerca del fallo sobre el fondo en el caso de la controversia fronteriza entre dos países africanos hermanos, la Jamahiriya Árabe Libia y el Chad. | UN | وقد تجلت أهمية هذا النهج بصورة أوضح في تقرير المحكمة الخاص بالحكم في النزاع اﻹقليمي بين بلدين افريقيين شقيقين: الجماهيرية العربية الليبية وتشاد. |
16. Se consideraría la posibilidad de organizar una tercera visita a dos países africanos a fines del mes de agosto. | UN | ١٦ - وسيجري النظر في القيام بزيارة ثالثة إلى بلدين افريقيين في الجزء اﻷخير من آب/أغسطس. |
16. Se consideraría la posibilidad de organizar una tercera visita a dos países africanos a fines del mes de agosto. | UN | ١٦ - وسيجري النظر في القيام بزيارة ثالثة إلى بلدين افريقيين في الجزء اﻷخير من آب/أغسطس. |
16. Se consideraría la posibilidad de organizar una tercera visita a dos países africanos a fines del mes de agosto. | UN | ١٦ - وسيجري النظر في القيام بزيارة ثالثة إلى بلدين افريقيين في الجزء اﻷخير من آب/أغسطس. |
Otros países con viejos vínculos coloniales con Africa, entre ellos Bélgica, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, recibieron una proporción considerable de solicitudes de asilo de ciudadanos africanos. | UN | أما البلدان التي كانت لها روابط استعمارية قديمة مع افريقيا، كبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، فقد جاءتها نسبة كبيرة من طلبات اللجوء من مواطنين افريقيين. |
La Oficina asistió y prestó servicios a la reunión de un grupo de expertos africanos para facilitar la cooperación entre los países africanos y los países del Asia sudoriental y otros países asiáticos. | UN | ٢٢٤ - وقدم المكتب المساعدة إلى اجتماع شارك فيه فريق خبراء افريقيين لتسهيل التعاون بين البلدان اﻷفريقية وبلدان جنوب شرقي آسيا وبلدان آسيا اﻷخرى. |
35. Se está trabajando en un proyecto relativo a las empresas transnacionales y la reestructuración industrial en los países en desarrollo, en el ámbito del cual se efectuarán estudios monográficos de dos países africanos. | UN | ٥٣- ويجري العمل بشأن مشروع يُعنى بالشركات عبر الوطنية وإعادة تشكيل الهياكل الصناعية في البلدان النامية سيجري فيه إجراء دراسات حالات إفرادية فيما يتعلق ببلدين افريقيين. |
También se pidió a las organizaciones no gubernamentales que designaran cuatro delegados (dos africanos y dos no africanos) para participar en calidad de observadores en cada uno de los Grupos de Trabajo. | UN | كما طُلب الى المنظمات غير الحكومية أن ترشح أربعة مندوبين عنها )مندوبان أفريقيان ومندوبان غير افريقيين( للاشتراك بصفة مراقب في كل فريق من الفريقين العاملين. |
El Relator Especial preguntó finalmente al Sr. Barlow qué opinión le merecía que se le considerara, a él, a sus empleados y a su empresa, como mercenarios. Respondió que nunca sus hombres se ven a sí mismos como mercenarios: " Nos vemos más bien como soldados y como africanos, que vamos en ayuda de otros africanos " , respondió. | UN | وسأل المقرر الخاص السيد بارلو عن سبب اعتباره هو واعتبار موظفيه وشركته بمثابة مرتزقة فرد قائلاً بأن رجاله لا يعتبرون أنفسهم أبداً بمثابة مرتزقة: " نعتبر أنفسنا باﻷحرى بمثابة جنود وبمثابة افريقيين نذهب لمساعدة افريقيين آخرين " . |
Tengo que enfatizar, no solo porque adore Sudáfrica, y a los sudafricanos, y a los sudafricanos, pero fue un suceso insignificante en un país enorme, y tuvimos mucha suerte. | Open Subtitles | عليّ أن أشدّد ليس فقط لأني أحب جنوب افريقيا والجنوب افريقيين ولكن كان حدثاً صغيراً في مدينة كبيرة , وكنا محظوظين جداً |
Quiero decir, todos los sudafricanos jugado bien para ustedes. | Open Subtitles | أنا أعني, كل الاعبين الجنوب افريقيين جيدين لكم شباب |
Quizá la CIA lo amenaza con los sudafricanos. | Open Subtitles | ربما وكالة الأمن تهدده مع الجنوب افريقيين |
Parece que daría una imagen pública desastrosa ir detrás de un bufete totalmente afroamericano. | Open Subtitles | اعتقدت فقط انها ستكون مشكلة رأي عام كبيره السعي بالاطاحه بشركة افريقيين امريكان |