El Comité Directivo presentará sus propuestas al CAC en octubre de 1995. | UN | وستقدم اقتراحاتها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
A continuación la Comisión analizó las modalidades concretas para actualizar sus propuestas de 1995 en vista de las circunstancias actuales. | UN | ١٤٣ - ثم لجأت اللجنة إلى الطرائق المحددة ﻷجل استكمال اقتراحاتها لعام ١٩٩٥ في ضوء الظروف الحالية. |
Observó con satisfacción que las Partes estaban reflexionando cada vez más sobre el contenido específico de sus propuestas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن اﻷطراف تمعن مزيدا من الفكر للمضمون المحدد في اقتراحاتها. |
Aplaudimos también la disposición de los miembros permanentes del Consejo de informar a los Estados interesados y escuchar sus sugerencias. | UN | ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها. |
Expresó su agradecimiento a la Comisión por sus sugerencias sobre la manera de proceder a este respecto. | UN | وشكر اللجنة على اقتراحاتها بشأن كيفية معالجة هذه المسألة. |
El Subcomité pidió al Presidente del Subcomité que enviara las propuestas al Presidente de la Conferencia de Estadísticos Europeos, para su consideración; | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى رئيسها إحالة اقتراحاتها إلى رئيس مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين للنظر فيها؛ |
Después de todo, el año pasado no se aprobó ninguna de sus propuestas para reducir el gasto presupuestario. | UN | حيث إنه لم يوافَق في العام الماضي على اقتراح واحد من اقتراحاتها الداعية إلى تخفيض اﻹنفاق في الميزانية. |
Todos los Estados Miembros deben tener igualdad de derechos para hablar sobre la cuestión de la reforma, en tanto que sus propuestas razonables deben ser reflejadas en plenitud. | UN | وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن يكون لها الحق على قدم المساواة في التكلم حول قضية اﻹصلاح وينبغي أن تراعى اقتراحاتها المعقولة في هذا الصدد. |
La Mesa alentó también a las delegaciones a que se aseguraran de que sus propuestas fueran concretas y facilitaran el logro de un consenso. | UN | كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء. |
En su respuesta, la Delft describió sus expectativas de empleo en los diversos contratos y sus planes de debatir sus propuestas con los posibles empleadores iraquíes, pero no presentó ningún documento. | UN | واشتمل رد الشركة على وصف لتوقعاتها فيما يتعلق بالاستعانة بها بخصوص العقود المختلفة وخططها لمناقشة اقتراحاتها مع أصحاب العمل العراقيين المعتزمين، ولكنها لم تقدم أي مستندات. |
- instar a los Estados que desean enmendar esas propuestas a que presenten sus propuestas por escrito lo antes posible; | UN | حث الدول التي ترغب في تعديل اقتراح السفراء الخمسة على تقديم اقتراحاتها خطياً بأسرع ما يمكن؛ |
Ello depende de su grado de apertura a los demás, del realismo y la valentía de sus propuestas y de la medida en que éstas se pongan en práctica. | UN | وهذا يتوقف على شمولها للجميع، وواقعية وشجاعة اقتراحاتها، ودرجة اتخاذ تدابير بناء على اقتراحاتها. |
El órgano de negociación establecido a ese fin debería presentar sus propuestas a la mayor brevedad posible, preferiblemente antes que finalice este año. | UN | وينبغي أن تقدم الهيئة التفاوضية المنشأة لهذا الغرض اقتراحاتها بأسرع ما يمكن، ويفضل بنهاية هذا العام. |
Esperamos que las delegaciones presenten sus propuestas y recomendaciones sobre el proyecto, en particular teniendo en cuenta las ideas y otros documentos oficiosos que se han distribuido. | UN | ونتوقع من الوفود أن تقدم اقتراحاتها وتوصياتها بشأن هذا المشروع، ولا سيما في ضوء ما قدم من أفكار وغيرها من الأوراق غير الرسمية. |
El proyecto invita a los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General sus propuestas sobre el tema. | UN | ومشروع القرار يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم اقتراحاتها بشأن الموضوع للأمين العام. |
El ACNUDH alienta a los Estados Partes a poner en práctica sus sugerencias y recomendaciones en sus sistemas jurídicos internos. | UN | وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية. |
Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sus sugerencias y recomendaciones, si las hubiere, al Estado Parte interesado y al comunicante. | UN | وتقوم اللجنة، بعد دراسة البلاغ، بإحالة اقتراحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الملتمِس. |
Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sus sugerencias y recomendaciones, si las hubiere, al Estado Parte interesado y al comunicante. | UN | وتقوم اللجنة، بعد دراسة البلاغ، بإحالة اقتراحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الملتمس. |
Tras el examen de la admisibilidad y del fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir sus sugerencias y recomendaciones al Estado Parte y al solicitante. | UN | ويجوز للجنة بعد النظر في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية أن تحيل اقتراحاتها وتوصياتها إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ. |
Pregunta si sus sugerencias se tuvieron en cuenta. | UN | وسأل عما إذا كان تم أخذ اقتراحاتها بعين الاعتبار أم لا. |
Al respecto, se ha creado un comité que estudiará la situación actual y las propuestas de legislación común en el sector de la educación superior. | UN | ولقد أنشئت لجنة لدراسة الحالة الراهنة وتقديم اقتراحاتها بشأن وضع تشريع موحَّد للتعليم العالي. |
Lamenta que el Comité no tuviese plenamente en cuenta su respuesta al formular las sugerencias y recomendaciones que figuran en los párrafos 16 y 36. | UN | وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36. |
El 4 de junio de 2001, el Frente POLISARIO presentó al Secretario General sus propias propuestas para alcanzar una solución. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2001، قدمت البوليساريو إلى الأمين العام اقتراحاتها هي للحل. |