"اقتراحات عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuestas concretas
        
    • propuestas prácticas
        
    • sugerencias prácticas
        
    • sugerencias concretas
        
    • las propuestas sobre el proceso
        
    • sugerencia práctica
        
    A ese respecto, la Ronda de Desarrollo de Doha deberá ofrecer propuestas concretas a todos los Estados, incluidos los países menos adelantados. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لجولة الدوحة للتنمية أن تقدم اقتراحات عملية إلى جميع الدول، بما فيها أقل البلدان نموا.
    Lamenta que la Conferencia Mundial de Viena no haya formulado propuestas concretas en ese sentido. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    En ese informe se presentan propuestas prácticas para mejorar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas en materia de operaciones de paz. UN وهذا التقرير يقدم اقتراحات عملية لتعزيز قــدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع في مجال عمليات السلام.
    Quizá deseen incluir las cuestiones siguientes, reunidas en tres amplios grupos, en las esferas en que formulen propuestas prácticas a las empresas, los gobiernos de los países exportadores e importadores y las organizaciones intergubernamentales. UN وقد يودون إدراج القضايا التالية التي تم جمعها تحت ثلاثة عناوين كبيرة ضمن المجالات التي يمكن أن يقدموا فيها اقتراحات عملية للمشاريع، ولحكومات البلدان المصدرة والمستوردة، وللمنظمات الحكومية الدولية.
    El Reino Unido está dispuesto a considerar todas las sugerencias prácticas que se formulen al respecto. UN وأعلن، في ختام بيانه أن وفد بلده مستعد للنظر في أية اقتراحات عملية قد تقدم بهذا الشأن.
    A continuación se pidió a los gobiernos que presentaran sugerencias prácticas y la Comisión introdujo algunos cambios en su modalidad de funcionamiento. UN وتم التماس اقتراحات عملية بعد ذلك من الحكومات، واعتمدت اللجنة عددا معينا من التغييرات في طريقة عملها.
    Era importante que la Comisión sirviera de centro de coordinación y colaboración para integrar y coordinar las actividades de los diversos organismos y formular sugerencias concretas al Consejo Económico y Social. UN ومن المهم بالنسبة للجنة أن تعمل كمركز تنسيق مؤازر لتحقيق التكامل بين الجهود التي تقوم بها الوكالات كل على حدة وتنظيمها وتوفير اقتراحات عملية على ذلك اﻷساس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A fines de 2003, el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia formuló propuestas concretas para fortalecer la aplicación de la Convención. UN وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Después de 12 años de deliberaciones y después de meses de examen de propuestas concretas, no puede negarse que la cuestión es bien conocida por todos y que se puede adoptar una decisión al respecto. UN فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان.
    Se formularon propuestas concretas de medidas que podría adoptar la UNODC para crear capacidad sostenible a largo plazo en los países en desarrollo. UN وقُدِّمت اقتراحات عملية بشأن الأعمال التي يمكن أن يضطلع بها المكتب لتنمية قدرات مستدامة على المدى الطويل في البلدان النامية.
    El Sr. Annan sostuvo conversaciones francas y amplias con el Presidente Al-Assad, y formuló propuestas concretas al Presidente. UN أجرى السيد عنان مناقشات صريحة وشاملة مع الرئيس الأسد، وطرح اقتراحات عملية على الرئيس.
    También pidió que se formularan propuestas concretas sobre la transmisión de tecnologías relacionadas con la alerta temprana, especialmente a los países en desarrollo. UN كما يطلب القرار اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تسهيل نقل التكنولوجيا المتصلة باﻹنذار المبكر، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    Además, la Asamblea General pide al Secretario General que a comienzos de 2000, le presente propuestas concretas sobre la forma de mejorar el funcionamiento y la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في مطلع عام ٢٠٠٠، اقتراحات عملية تتعلـق بكيفية تعزيز أداء الصندوق الدائر المركزي للطوارئ والاستفادة منه.
    La Comisión debía ahora traducir esas recomendaciones en propuestas prácticas que los países pudieran llevar a efecto. UN والتحدى المطروح أمام اللجنة هو ترجمة هذه التوصيات إلى اقتراحات عملية من أجل تنفيذها على الصعيد القطري.
    Se formularon algunas propuestas prácticas sobre la forma de mejorar la metodología y se subrayó que debían mantenerse consultas para perfeccionarla. UN وقُدمت اقتراحات عملية بشأن كيفية تحسين المنهجية، وتم التشديد على ضرورة إجراء مشاورات من أجل تحسينها.
    No obstante, es preciso analizar propuestas prácticas que puedan aprobarse por consenso. UN بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء.
    No obstante, es preciso analizar propuestas prácticas que puedan aprobarse por consenso. UN بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء.
    Mi Representante Especial no ha logrado obtener de ninguna de las dos partes sugerencias prácticas que permitan conciliar sus puntos de vista. UN ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما.
    Al respecto, se propuso que el patrocinador ofreciera sugerencias prácticas e ideas unificadas con respecto a las posibles nuevas responsabilidades del Consejo. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يعرض مقدم المقترح اقتراحات عملية وأفكارا موحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات الجديدة المحتملة للمجلس.
    Liberia y otros Estados Miembros han presentado sugerencias prácticas para el programa de reforma. UN وقد قدمت ليبريا ودول أعضاء أخرى اقتراحات عملية لجدول أعمال الإصلاح.
    La Conferencia hacia condenado la tortura y las ejecuciones arbitrarias, pero no se habían formulado sugerencias concretas acerca de cómo se podría reforzar el mecanismo existente con miras a eliminar tales prácticas. UN وأدان المؤتمر التعذيب والاعدام التعسفي، بيد أنه لم تقدم أية اقتراحات عملية عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز اﻷجهزة القائمة للقضاء على هذه الممارسات.
    109. Las delegaciones señalaron que las propuestas sobre el proceso de programación tenían repercusiones sobre los mecanismos de gestión y los métodos de trabajo de las Juntas Ejecutivas. UN 109- وأشارت الوفود إلى أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية.
    El Consejo acogería con beneplácito toda sugerencia práctica para mejorar esta relación y destaca al respecto la útil función de su Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرحب مجلس الأمن بأي اقتراحات عملية لتحسين هذه العلاقة ويؤكد الدور المفيد الذي يضطلع به فريقه العامل المعني بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus