A ese respecto, la Ronda de Desarrollo de Doha deberá ofrecer propuestas concretas a todos los Estados, incluidos los países menos adelantados. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي لجولة الدوحة للتنمية أن تقدم اقتراحات عملية إلى جميع الدول، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Lamenta que la Conferencia Mundial de Viena no haya formulado propuestas concretas en ese sentido. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
En ese informe se presentan propuestas prácticas para mejorar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas en materia de operaciones de paz. | UN | وهذا التقرير يقدم اقتراحات عملية لتعزيز قــدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع في مجال عمليات السلام. |
Quizá deseen incluir las cuestiones siguientes, reunidas en tres amplios grupos, en las esferas en que formulen propuestas prácticas a las empresas, los gobiernos de los países exportadores e importadores y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وقد يودون إدراج القضايا التالية التي تم جمعها تحت ثلاثة عناوين كبيرة ضمن المجالات التي يمكن أن يقدموا فيها اقتراحات عملية للمشاريع، ولحكومات البلدان المصدرة والمستوردة، وللمنظمات الحكومية الدولية. |
El Reino Unido está dispuesto a considerar todas las sugerencias prácticas que se formulen al respecto. | UN | وأعلن، في ختام بيانه أن وفد بلده مستعد للنظر في أية اقتراحات عملية قد تقدم بهذا الشأن. |
A continuación se pidió a los gobiernos que presentaran sugerencias prácticas y la Comisión introdujo algunos cambios en su modalidad de funcionamiento. | UN | وتم التماس اقتراحات عملية بعد ذلك من الحكومات، واعتمدت اللجنة عددا معينا من التغييرات في طريقة عملها. |
Era importante que la Comisión sirviera de centro de coordinación y colaboración para integrar y coordinar las actividades de los diversos organismos y formular sugerencias concretas al Consejo Económico y Social. | UN | ومن المهم بالنسبة للجنة أن تعمل كمركز تنسيق مؤازر لتحقيق التكامل بين الجهود التي تقوم بها الوكالات كل على حدة وتنظيمها وتوفير اقتراحات عملية على ذلك اﻷساس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A fines de 2003, el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia formuló propuestas concretas para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Después de 12 años de deliberaciones y después de meses de examen de propuestas concretas, no puede negarse que la cuestión es bien conocida por todos y que se puede adoptar una decisión al respecto. | UN | فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان. |
Se formularon propuestas concretas de medidas que podría adoptar la UNODC para crear capacidad sostenible a largo plazo en los países en desarrollo. | UN | وقُدِّمت اقتراحات عملية بشأن الأعمال التي يمكن أن يضطلع بها المكتب لتنمية قدرات مستدامة على المدى الطويل في البلدان النامية. |
El Sr. Annan sostuvo conversaciones francas y amplias con el Presidente Al-Assad, y formuló propuestas concretas al Presidente. | UN | أجرى السيد عنان مناقشات صريحة وشاملة مع الرئيس الأسد، وطرح اقتراحات عملية على الرئيس. |
También pidió que se formularan propuestas concretas sobre la transmisión de tecnologías relacionadas con la alerta temprana, especialmente a los países en desarrollo. | UN | كما يطلب القرار اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تسهيل نقل التكنولوجيا المتصلة باﻹنذار المبكر، ولا سيما إلى البلدان النامية. |
Además, la Asamblea General pide al Secretario General que a comienzos de 2000, le presente propuestas concretas sobre la forma de mejorar el funcionamiento y la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في مطلع عام ٢٠٠٠، اقتراحات عملية تتعلـق بكيفية تعزيز أداء الصندوق الدائر المركزي للطوارئ والاستفادة منه. |
La Comisión debía ahora traducir esas recomendaciones en propuestas prácticas que los países pudieran llevar a efecto. | UN | والتحدى المطروح أمام اللجنة هو ترجمة هذه التوصيات إلى اقتراحات عملية من أجل تنفيذها على الصعيد القطري. |
Se formularon algunas propuestas prácticas sobre la forma de mejorar la metodología y se subrayó que debían mantenerse consultas para perfeccionarla. | UN | وقُدمت اقتراحات عملية بشأن كيفية تحسين المنهجية، وتم التشديد على ضرورة إجراء مشاورات من أجل تحسينها. |
No obstante, es preciso analizar propuestas prácticas que puedan aprobarse por consenso. | UN | بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء. |
No obstante, es preciso analizar propuestas prácticas que puedan aprobarse por consenso. | UN | بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء. |
Mi Representante Especial no ha logrado obtener de ninguna de las dos partes sugerencias prácticas que permitan conciliar sus puntos de vista. | UN | ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما. |
Al respecto, se propuso que el patrocinador ofreciera sugerencias prácticas e ideas unificadas con respecto a las posibles nuevas responsabilidades del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يعرض مقدم المقترح اقتراحات عملية وأفكارا موحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات الجديدة المحتملة للمجلس. |
Liberia y otros Estados Miembros han presentado sugerencias prácticas para el programa de reforma. | UN | وقد قدمت ليبريا ودول أعضاء أخرى اقتراحات عملية لجدول أعمال الإصلاح. |
La Conferencia hacia condenado la tortura y las ejecuciones arbitrarias, pero no se habían formulado sugerencias concretas acerca de cómo se podría reforzar el mecanismo existente con miras a eliminar tales prácticas. | UN | وأدان المؤتمر التعذيب والاعدام التعسفي، بيد أنه لم تقدم أية اقتراحات عملية عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز اﻷجهزة القائمة للقضاء على هذه الممارسات. |
109. Las delegaciones señalaron que las propuestas sobre el proceso de programación tenían repercusiones sobre los mecanismos de gestión y los métodos de trabajo de las Juntas Ejecutivas. | UN | 109- وأشارت الوفود إلى أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية. |
El Consejo acogería con beneplácito toda sugerencia práctica para mejorar esta relación y destaca al respecto la útil función de su Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويرحب مجلس الأمن بأي اقتراحات عملية لتحسين هذه العلاقة ويؤكد الدور المفيد الذي يضطلع به فريقه العامل المعني بعمليات حفظ السلام. |