La delegación de la Federación de Rusia ya presentó propuestas en ese sentido pero éstas no se han tomado en cuenta. | UN | وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار. |
En su sexagésimo período de sesiones no se presentaron propuestas en relación con ese tema. | UN | وفي الدورة الستين، لم تُقدم أية اقتراحات في إطار هذا البند. |
Por lo tanto presentará propuestas en las consultas oficiosas a fin de involucrar a los mecanismos intergubernamentales en el seguimiento de esas descripciones. | UN | وقال إن وفد بلده سيقدم لذلك اقتراحات في مشاورات غير رسمية بإشراك آليات حكومية دولية في رصد السرد البرنامجي. |
Se formularon varias propuestas a ese respecto. | UN | وقدمت عدة اقتراحات في هذا السياق. |
En sus comunicaciones, las Partes han hecho diversas sugerencias a ese respecto. | UN | وقد قدمت الأطراف في ورقاتها عدة اقتراحات في هذا الصدد. |
Se espera que en el estudio sobre el aprovechamiento de los resultados que se mencionó más arriba se formulen sugerencias al respecto. | UN | ومن المتوقع أن توفر دراسة التغذية المرتدة المذكورة آنفا اقتراحات في هذا الموضوع. |
La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد. |
La Asamblea quizá desee pedir al Secretario General que haga propuestas en ese sentido a tiempo para que la Comisión las considere en el contexto de su examen de la exposición consolidada. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد. |
Se hicieron propuestas en vista de las novedades ocurridas en el derecho internacional sobre el medio ambiente desde 1982 y los limitados conocimientos científicos disponibles. | UN | وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة. |
Como ustedes saben, nuestra delegación ya ha presentado propuestas en este sentido. | UN | وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد. |
Ahora bien, hubo propuestas en el Grupo de Trabajo en el sentido de restringir las medidas cautelares antes del reconocimiento. | UN | إلا أنه كانت هناك اقتراحات في الفريق العامل داعية إلى تقييد الانتصاف قبل الاعتراف . |
No se presentaron propuestas en relación con el subtema. | UN | ٨٠١ - لم تقدم اقتراحات في إطار هذا البند الفرعي. |
No se presentaron propuestas en relación con este subtema. | UN | 18 - لم تقدم أي اقتراحات في إطار هذا البند الفرعي. |
A consecuencia de ello, el Comité decidió pedir a dos de sus miembros, el Sr. Mariño y el Sr. Rasmussen, que presentaran propuestas en el 29º período de sesiones del Comité sobre los medios de facilitar la presentación de los informes atrasados de los Estados Partes. | UN | وعليه، فقد قررت أن تطلب إلى اثنين من أعضائها، وهما السيد مارينيو والسيد راسموسين، تقديم اقتراحات في دورتها التاسعة والعشرين بشأن طرق ووسائل تيسير تقديم الدول الأطراف التقارير التي تأخرت في تقديمها. |
La Unión Europea ha presentado propuestas en tal sentido y confía en debatir esas y otras opciones sobre el cumplimento, así como llegar a un acuerdo sobre un mecanismo que tenga en cuenta los deseos de todos los Estados Partes. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات في هذا الشأن ويتطلع إلى مناقشة هذه الخيارات وغيرها المتعلقة بالامتثال والتوصل إلى اتفاق على آلية تراعي رغبات جميع الدول الأطراف. |
Se han formulado diversas propuestas a este respecto, todas ellas de indudable interés. | UN | ولقد قدمت عدة اقتراحات في هذا الشأن، وهي مفيدة كلها بلا شك. |
En relación con esta cuestión la delegación de Ucrania ha sometido varias propuestas a la atención del Grupo ad hoc. | UN | ولقد عرض الوفد الأوكراني عدة اقتراحات في هذا الشأن على المجموعة المخصصة. |
Se formularon varias sugerencias a este respecto. | UN | وأبديت عدة اقتراحات في ذلك الصدد. |
Habría que considerar la posibilidad de mejorar la presentación de la Guía para facilitar su uso y el orador acogería con agrado sugerencias a ese respecto. | UN | ويمكن النظر في تحسين عرض الدليل لجعله أكثر سهولة. وقال إنه يود الحصول على اقتراحات في هذا الصدد. |
Se han recibido sugerencias al respecto del Grupo Independiente Internacional de Personas Eminentes, que se han tenido debidamente en cuenta. | UN | وقد وردت وأدرجت اقتراحات في هذا الصدد من الفريق الدولي المستقل. |
No obstante, China desea intensificar su colaboración con otros países y con los organismos internacionales que tienen la misión de luchar contra la delincuencia transnacional y quiere formular cuatro propuestas al respecto. | UN | إلا أن بلده يود أيضا تعزيز التعاون مع بلدان أخرى ومع الهيئات الدولية المكلفة بمكافحة اﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية ولديه أربعة اقتراحات في هذا الصدد. |
Los términos de referencia a los que se hará mención en la sección II del presente informe incluyen sugerencias en ese sentido. | UN | وتتضمن الصلاحيات الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير اقتراحات في هذا الصدد. |
Las recomendaciones que figuran en el anexo de la resolución III aprobada por el Congreso de El Cairo podrían servir de base para la formulación de propuestas sobre este tema. | UN | ويمكن أن تتخذ التوصيات الواردة في مرفق القرار ٣ الذي اتخذه مؤتمر القاهره أساسا لصياغة اقتراحات في هذا الصدد. |