"اقتراحات محددة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuestas concretas sobre
        
    • propuestas concretas de
        
    • propuestas concretas para
        
    • propuestas concretas acerca
        
    • sugerencias concretas acerca
        
    • propuestas concretas del
        
    • propuestas concretas relativas
        
    • sugerencias concretas sobre el
        
    • sugerencias concretas respecto
        
    Esperamos que el grupo consultivo de composición abierta pueda presentar propuestas concretas sobre esta cuestión. UN ونأمل أن يتمكن الفريق الاستشاري المفتوح العضوية من تقديم اقتراحات محددة بشأن هذه المسألة.
    6. En su resolución 1986/14, el Consejo Económico y Social pidió a la Comisión que examinara propuestas concretas sobre los medios de mejorar su labor. UN ٦ - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٦/١٤، من اللجنة أن تنظر في اقتراحات محددة بشأن سبل ووسائل تحسين عملها.
    propuestas concretas de ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS DEL AÑO INTERNACIONAL DE LA FAMILIA UN اقتراحات محددة بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة
    Se sugirió asimismo que la Secretaría se esforzase por recabar activamente aportaciones de países y organizaciones donantes, por ejemplo formulando propuestas concretas de proyectos en apoyo de sus actividades de formación y asistencia técnica. UN واقترح أيضاً أن تبذل الأمانة العامة جهدها للسعي بنشاط إلى الحصول على مساهمات من البلدان والمنظمات المانحة، وذلك مثلاً بصوغ اقتراحات محددة بشأن مشاريع لدعم أنشطتها في مجالي التدريب والمساعدة التقنية.
    En esa ocasión podrían presentarse propuestas concretas para aumentar el nivel de competencia de los expertos participantes en los equipos de examen, por ejemplo, la organización de cursos de orientación o el establecimiento de procedimientos de acreditación de los expertos, con el fin de elevar aún más la calidad del proceso. UN ويمكن في المرحلة الراهنة تقديم اقتراحات محددة بشأن الطرق الكفيلة بزيادة معرفة الخبراء المشاركين في أفرقة الاستعراض، ومنها مثلاً إقامة دورات اطِّلاعية للخبراء أو وضع إجراءات فيما يتعلق باعتمادهم، بهدف مواصلة زيادة معايير هذه العملية.
    Se formularon propuestas concretas acerca de cómo las Naciones Unidas podían desempeñar un papel concreto en los países de ingresos medianos, promover ideas, fomentar la cooperación Sur-Sur y apoyar las medidas que adoptasen las autoridades nacionales en respuesta a partir de datos empíricos. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في البلدان المتوسطة الدخل، بأن تعمل وسيطا للأفكار، وأن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب وتدعم الإجراءات المستندة إلى الأدلة التي تتخذها السلطات الوطنية.
    En el documento de trabajo del Pakistán se hacen propuestas concretas sobre limitación y control de las armas convencionales. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد منها في ورقة عمل مقدمة من باكستان.
    También se formulan propuestas concretas sobre el mejor modo de resolver la cuestión de los gastos pasados y futuros del Instituto en concepto de mantenimiento y alquiler. UN وتضمن التقرير أيضا اقتراحات محددة بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مسألة تكاليف الإيجار والصيانة للمعهد في الماضي والمستقبل.
    Se hicieron propuestas concretas sobre cómo abordar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN وقُدمت اقتراحات محددة بشأن كيفية معالجة قضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Sin embargo, la Comisión todavía no se ha creado ni se han presentado propuestas concretas sobre el procedimiento de selección. UN بيد أنه حتى الآن لم تتشكل اللجنة ولم تطرح اقتراحات محددة بشأن إجراءات الاختيار.
    Se sugirió que una vez que se hubiera reunido información más detallada y se hubiera efectuado un análisis de las necesidades de las organizaciones, un grupo de trabajo elaborara propuestas concretas sobre las condiciones del empleo por períodos limitados para que las examinara la Comisión en su 45º período de sesiones. UN واقترح أن يقوم فريق عامل، بعد جمع معلومات أوفى وتحليل احتياجات المنظمات، بوضع اقتراحات محددة بشأن شروط التوظيف المحدود المدة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    La Primera Comisión debe señalar las cuestiones y esferas prioritarias para las negociaciones sobre el desarme, examinar anual o periódicamente las negociaciones sobre determinadas materias y hacer propuestas concretas sobre nuevos enfoques o criterios relativos a la no proliferación, el desarme y el control de armamentos. UN إذ يتعين على اللجنة اﻷولى أن تحدد أولوية الموضوعات والمجالات الخاصة بمفاوضات نزع السلاح، وأن تستعرض سنويا أو دوريا المفاوضات الجارية في مجالات بعينها وأن تقدم اقتراحات محددة بشأن مجالات أو مناهج تتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    En lo que se refiere al informe sobre la celebración del Año Internacional de la Familia (A/50/370), hay que destacar en especial los párrafos 135 y 136 que contienen propuestas concretas de actividades complementarias del Año. UN ٣٥ - ثم انتقل إلى التقرير المتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة )A/50/370(، فاسترعى الانتباه على وجه الخصوص إلى الفقرتين ١٣٥ و ١٣٦ اللتين تتضمنين اقتراحات محددة بشأن المتابعة المحتملة للسنة.
    El orador se ha dirigido a este respecto al Secretario General y está convencido de que el cincuentenario de la CDI puede y debe ser una ocasión no sólo para reflexionar a fondo sobre esa cuestión, sino también para formular propuestas concretas de reforma. UN وذكر أنه قد كتب لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع، وأنه مقتنع بأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اللجنة ستكون، بل وينبغي أن تكون، مناسبة. تُستغل لا في مجرد إمعان التفكير في هذه القضية، وإنما لطرح اقتراحات محددة بشأن اﻹصلاح أيضا.
    Observando también que la Potencia administradora está dispuesta a examinar minuciosamente las propuestas concretas de reforma constitucional que reciba de los Gobiernos de los Territorios, como se señala en su Libro Blanco sobre la Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar2, UN وإذ تلاحظ أيضا التزام الدولة القائمة بالإدارة بالنظر باهتمام في المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة عن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار،
    La Comisión examinó el informe en su 60º período de sesiones y pidió a la Dependencia que la ayudara a vigilar sistemáticamente la aplicación de sus decisiones pertinentes y que presentara, a la Comisión y a la Asamblea General, un estudio de seguimiento exhaustivo, con propuestas concretas de medidas correctivas. UN ونظرت المفوضية في التقرير في دورتها الستين، وطلبت إلى وحدة التفتيش المشتركة أن ترصد بصورة منهجية تنفيذ مقرراتها ذات الصلة، وأن تقدم إلى المفوضية وإلى الجمعية العامة استعراضا شاملا لمتابعة تنفيذ المقررات، على أن يتضمن هذا الاستعراض أية اقتراحات محددة بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    17. Una representante, hablando en nombre de un grupo de países, formuló propuestas concretas de programas y proyectos de desarrollo encaminados a prestar asistencia directa a las mujeres de los barrios de tugurios urbanos a fin de rehabilitar su ambiente residencial, ampliar sus posibilidades de empleo y mejorar su salud y su educación. UN ١٧ - وقدم أحد الممثلين بالنيابة عن مجموعة من البلدان اقتراحات محددة بشأن البرامج والمشاريع اﻹنمائية الرامية الى تقديم مساعدات مباشرة الى النساء في اﻷحياء الحضرية الفقيرة لتحسين البيئة التي يعشن فيها، وزيادة إمكانية حصولهن على وظائف، وتحسين الصحة والتعليم.
    1. Acoge con beneplácito la decisión de la Potencia administradora de examinar minuciosamente las propuestas concretas de reforma constitucional que reciba de los Gobiernos de los Territorios, como se señala en su Libro Blanco titulado " Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " ; UN 1 - ترحب بالتزام الدولة القائمة بالإدارة بأن تدرس بعناية المقترحات المتصلة بتقديم اقتراحات محددة بشأن إجراء تعديل دستوري من قِبل حكومات الأقاليم على النحو الوارد في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ؛
    La Asamblea General, en el párrafo 145 de la sección 26 del título VII de su resolución 56/253, pidió al Secretario General que le presentara en su quincuagésimo séptimo período de sesiones propuestas concretas para el fortalecimiento del Departamento de Información Pública, en el marco de la capacidad existente, a fin de apoyar y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales de la Organización. UN طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في قرارها 56/253 الجزء السابع الفرع 26 الفقرة 145 أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين اقتراحات محددة بشأن تعزيز إدارة شؤون الإعلام في إطار قدراتها الحالية من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Se formularon propuestas concretas acerca de cómo las Naciones Unidas podían desempeñar un papel concreto en los países de ingresos medianos, promover ideas, fomentar la cooperación Sur-Sur y apoyar las medidas que adoptasen las autoridades nacionales en respuesta a partir de datos empíricos. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في البلدان المتوسطة الدخل، بأن تعمل وسيطا للأفكار، وأن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب وتدعم الإجراءات المستندة إلى الأدلة التي تتخذها السلطات الوطنية.
    En ese contexto, se formularon sugerencias concretas acerca de la distribución de los puestos entre los grupos regionales. UN وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات محددة بشأن توزيع المقاعد على المجموعات الإقليمية.
    Lamentablemente, tal enfoque, que es compartido por la inmensa mayoría de los Estados Miembros, no aparece claramente reflejado en la resolución, a pesar de que Cuba presentó oportunamente a los patrocinadores propuestas concretas del lenguaje en ese sentido. UN وللأسف، فإن هذا الاعتقاد، الذي تتقاسمه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، لم يعبر عنه بوضوح في مشروع القرار - على الرغم من أن كوبا قدمت إلى مقدميه في الوقت المناسب اقتراحات محددة بشأن الصياغة المتعلقة بهذا الشأن.
    El Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo examinó las directrices provisionales del MANUD y formuló propuestas concretas relativas a la mejor manera de lograr el respeto de los derechos humanos. UN وقام الفريق العامل المعني بالحق في التنمية باستعـراض المبـادئ التوجيهيــة المــؤقتة ﻹطــار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وقدم اقتراحات محددة بشأن كيفية إدماج احترام حقوق اﻹنسان على نحو أفضل ضمن هذا السياق.
    Algunos Estados partes hicieron sugerencias concretas sobre el contenido de un formulario uniforme de presentación de información para su utilización por los Estados poseedores de armas nucleares, así como sobre la frecuencia de la presentación de informes. UN وقدم بعض الدول الأطراف اقتراحات محددة بشأن مضمون نموذج موحد للتقارير كي تستخدمه الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذلك في ما يتعلق بتواتر تقديم التقارير.
    En el presente informe se ofrecen observaciones sobre algunas de las recomendaciones del Grupo desde el punto de vista de la Secretaría de las Naciones Unidas y, en algunos casos, se hacen sugerencias concretas respecto de su aplicación, que tal vez la Asamblea General desee tener en cuenta. UN ويقدم هذا التقرير تعليقات على بعض توصيات الفريق من منظور الأمانة العامة للأمم المتحدة، ويقدم في بعض الحالات اقتراحات محددة بشأن تنفيذها، قد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر إليها بعين الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus