Durante 1993, la Argentina presentó una propuesta de reorganización de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas, que en gran parte ha sido puesta en práctica por la Secretaría. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت اﻷرجنتين اقتراحا بشأن إعادة تنظيم العمليات الجوية لﻷمم المتحدة، نفذته اﻷمانة العامة إلى حد كبير. |
Se pidió a cada grupo que elaborara una propuesta de misión, que incluyera la declaración de misión, y un concepto operacional. | UN | وطُلِب إلى كل فريق أن يقدم اقتراحا بشأن البعثات يشمل بيانا عن المهمة ومفهوم تنفيذها. |
Una vez que se presente una propuesta para dicho sistema, la presentaríamos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para celebrar consultas y llegar a un acuerdo. | UN | وما أن نعد اقتراحا بشأن هذا النظام حتى نرفعه إلى إدارة عمليات حفظ السلام للتشاور والتوصل إلى اتفاق بشأنه. |
En una reunión de la Comisión celebrada la semana anterior, su delegación ha presentado una propuesta para fortalecer en mayor medida la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, que comprende la cuestión de su composición. | UN | وقال إن وفده قدم في جلسة عقدتها اللجنة قبل اسبوع اقتراحا بشأن مواصلة تعزيز اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. بما في ذلك مسألة تكوينها. |
Edición especial con una propuesta relativa a la política demográfica en Angola. | UN | قضية خاصة تتضمن اقتراحا بشأن سياسة سكانية لأنغولا. |
También ha presentado una propuesta relativa a la falta de respuesta de los Estados Miembros a los cuestionarios que les envió el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وقد قدم أيضا اقتراحا بشأن عدم استجابة الدول الأعضاء للاستبيانات التي أرسلتها إدارة شؤون نزع السلاح. |
En el informe se exponen las razones y los elementos principales del marco de medición y formula una propuesta sobre el camino a seguir. | UN | ويعرض التقرير الأساس المنطقي والعناصر الرئيسية لإطار القياس ويقدم اقتراحا بشأن طريق المضي قدما. |
He presentado una propuesta sobre la agenda anual que a mi juicio podría servir de base para las deliberaciones al respecto. | UN | وقد قدمت اقتراحا بشأن جدول اﻷعمال السنوي الذي أعتقد أنه يمكن أن يشكل أساساً لننظر فيه في هذا الصدد. |
Teniendo presente que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil), del 3 al 14 de junio de 1992, presento una propuesta sobre la posibilidad de crear un tribunal que tuviera jurisdicción ambiental, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتراحا بشأن امكانية اقامة محكمة لها سلطة قضائية بيئية قد قدم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من ٣ إلى ٤١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، |
La Asamblea también pidió a la CAPI que preparase una propuesta de pago de un subsidio por lugar de destino y de un subsidio aparte para el sustento de los funcionarios que dejasen a sus familias en su lugar de destino original mientras se encontrasen asignados en misión. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم اقتراحا بشأن دفع بدل وظيفة وبدل إعالة منفصل للموظفين الذين يتركون أسرهم في مكان عملهم عندما يوفدون إلى بعثات. |
A título de ejemplo está el Banco Africano de Desarrollo que ha solicitado una propuesta de la Oficina de la UNOPS en Abidján sobre servicios de supervisión de préstamos en el África occidental. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، مصرف التنمية اﻷفريقي الذي طلب من مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فرع أبيدجان، اقتراحا بشأن خدمات اﻹشراف على القروض في غرب أفريقيا. |
Las rondas de negociaciones entre las partes en los últimos años tampoco realizaron progresos reales, hasta que Marruecos presentó en 2007 una propuesta de autonomía regional y en 2011 adoptó una nueva Constitución, estableció un Consejo Nacional de Derechos Humanos y se comprometió a combatir la corrupción. | UN | كما أن جولات المفاوضات بين الطرفين في السنوات الأخيرة لم تحرز تقدما حقيقيا أيضا، إلى أن قدم المغرب في عام 2007 اقتراحا بشأن الحكم الذاتي واعتمد المغرب في عام 2011، دستورا جديدا، وأنشأ مجلسا وطنيا لحقوق الإنسان والتزم بمكافحة الفساد. |
El informe debería incluir una propuesta para la utilización de los recursos aprobados en el marco de la sección 34 del presupuesto por programas del actual bienio. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير اقتراحا بشأن كيفية استخدام الموارد المقررة في إطار الفرع ٣٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية. |
19. Sugiere asimismo que se introduzcan los conceptos de “developer” (promotor) y “sponsor” (patrocinador). Su delegación presentará una propuesta para la definición de estos términos. | UN | ٩١ - واقترح أيضا استحداث مفهومي " المنشىء " و " المتعهد " ، وقال ان وفده سيقدم اقتراحا بشأن تعريف هذين المصطلحين. |
La misión preparó una estrategia para que el ONU-Hábitat participara en la ejecución de proyectos de ayuda al país y una propuesta para ofrecer asistencia preparatoria y apoyar a las autoridades locales y las comunidades urbanas vulnerables. | UN | ووضعت البعثة استراتيجية لمشاركة موئل الأمم المتحدة في تنفيذ مشاريع لتلبية احتياجات البلد وأعدت اقتراحا بشأن المساعدة التحضيرية لدعم المجتمعات الحضرية الضعيفة والحكومات المحلية. |
En sesiones anteriores del Comité, Cuba presentó una propuesta relativa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y ahora explora la posibilidad de trabajar en un nuevo documento sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | وقالت إن وفد بلدها قدم، خلال الدورة السابقة للجنة الخاصة، اقتراحا بشأن صون السلم والأمن الدوليين، وهو يقوم حاليا باستكشاف إمكانية تقديم ورقة عمل جديدة بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Como parte de los esfuerzos de la Organización por mejorar la capacitación del personal, las comisiones regionales formularon una propuesta relativa a la rotación del personal de categoría superior, al igual que otras categorías, durante períodos breves (tres meses, por ejemplo). | UN | وكجزء من الجهد الذي تبذله المنظمة لتحسين تدريب الموظفين، طرحت اللجان اﻹقليمية اقتراحا بشأن تناوب الموظفين على مستوى الكبار منهم وكذلك على المستوى التنفيذي، لفترات زمنية قصيرة، ولتكن ثلاثة أشهر مثلا. |
En respuesta a un documento de posición presentado al Grupo de Trabajo por la Unión Europea, en el que figuraba una propuesta relativa a limitar el volumen de adquisiciones de bienes y servicios de países que estaban en mora, el Asesor Jurídico declaró lo siguiente: | UN | وقد قرر المستشار القانوني ردا على ورقة موقف مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي إلى الفريق العامل، تتضمن اقتراحا بشأن الحد من مقدار شراء السلع والخدمات من البلدان التي عليها متأخرات ما يلي: |
Cuando se haya logrado un acuerdo y haya mejorado la situación de seguridad, presentaré una propuesta sobre el establecimiento de una oficina de consolidación de la paz en Somalia, lo cual incluirá ajustes que pueden ser necesarios en el mandato de la UNPOS. | UN | وفور التوصل إلى اتفاق وتحسن الحالة الأمنية، سأقدم اقتراحا بشأن إنشاء مكتب لبناء السلام في الصومال، والذي سيشمل تعديلات قد يلزم إدخالها على ولاية مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال. |
El año pasado, en el 52° del período de sesiones de la Conferencia General del OIEA, Rusia presentó una propuesta sobre el principio de establecer reservas garantizadas. | UN | وخلال الدورة الثانية والخمسين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في العام الماضي، قدمت روسيا اقتراحا بشأن مبدأ إنشاء الاحتياطيات المضمونة. |
El grupo de Amigos de la Presidencia, compuesto por representantes de los países participantes, se creó para representar la variedad geográfica y con la intención de hacer una propuesta sobre la conveniencia de iniciar una nueva ronda. | UN | وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة. |
Teniendo presente que en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil), del 3 al 14 de junio de 1992, presento una propuesta sobre la posibilidad de crear un tribunal que tuviera jurisdicción ambiental, | UN | واذ يضع في اعتباره أن اقتراحا بشأن امكانية اقامة محكمة لها سلطة قضائية بيئية قد قدم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من ٣ إلى ٤١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، |
El Secretario General presenta una propuesta acerca de la aplicación a la UNAMIR del artículo IV del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas (párrs. 22 a 24). | UN | ١١ - ويعرض اﻷمين العام اقتراحا بشأن تطبيق المادة الرابعة من النظام المالي على بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا )الفقرات ٢٢-٢٤(. |
El representante de México presentó una propuesta sobre las cuestiones de los programas de desarrollo alternativo y la erradicación de cultivos estupefacientes ilícitos. | UN | وقدم ممثل المكسيك اقتراحا بشأن مسائل برامج التنمية البديلة وابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة . |