"اقتراحا جديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva propuesta
        
    • una propuesta nueva
        
    • propuestas nuevas
        
    En ese caso se considerará retirada la propuesta original y la propuesta revisada será tratada como una nueva propuesta. UN وفي تلك الحالة يعتبر الاقتراح اﻷصلي مسحوبا ويعامل الاقتراح المنقح باعتباره اقتراحا جديدا.
    El 16 de agosto, se informó de que el Gabinete israelí estaba preparando una nueva propuesta relativa al despliegue de tropas desde Hebrón. UN ١١١ - وفي ١٦ آب/أغسطس أفيد بأن مجلس الوزراء اﻹسرائيلي يعد اقتراحا جديدا يتعلق بإعادة انتشار القوات الموجودة في الخليل.
    En su época de estudiante aprendió que esto constituye una contradictio in terminis, ya que si una parte en un tratado bilateral propone una modificación, eso es una nueva propuesta y no una reserva. UN فقد تعلﱠم، حين كان يدرس القانون، أن في ذلك تضاربا في المصطلحات، حيث أن طرف المعاهدة الثنائية الذي يقترح إجراء تغيير، إنما يصدر في الواقع اقتراحا جديدا لا تحفظا.
    Además, he sometido para su aprobación al Congreso Nacional una nueva propuesta para castigar toda forma de tráfico de seres humanos. UN بالإضافة إلى ذلك، قدمنا اقتراحا جديدا إلى البرلمان بمعاقبة كل أشكال الاتجار بالبشر.
    El representante señaló que la adopción de un sistema de financiación como el de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) no era una propuesta nueva. UN كما أن اتباع ترتيب للتمويل من نوع ترتيبات المؤسسة الإنمائية الدولية ليس اقتراحا جديدا.
    La Comisión tiene también ante sí una nueva propuesta de Francia, que ha empezado a recibir apoyo, sobre la elaboración de un convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo. UN ٤٣ - وقال إن اقتراحا جديدا من فرنسا معروض على اللجنة أيضا، وأن التأييد له آخذ في الظهور، وهو بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    También se recomendó que la disposición debía dividirse en dos partes, creando un nuevo inciso en el que se dejara claro que la delegación que presentara una nueva propuesta debería asegurarse de que no se duplicaban trabajos ya realizados por otros órganos sobre el mismo tema. UN وتم كذلك تقديم توصية بتقسيم الحكم إلى جزءين، وكتابة فقرة فرعية جديدة توضح للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن عليه أن يتأكد من أنه ليس هناك أي ازدواج مع أعمال تضطلع بها هيئات أخرى بشأن الموضوع نفسه.
    También se manifestó la opinión de que no era necesario, y de hecho era improcedente, que la delegación que presentara una nueva propuesta consultara a la Secretaría al respecto. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من غير الضروري، بل من غير الملائم، بالنسبة للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن يستشير الأمانة العامة بشأنه.
    Todavía no se ha establecido la licencia por maternidad con goce de sueldo en la legislación nacional, pero el parlamento analizará una nueva propuesta al respecto en la primavera. UN وإجازة الولادة المدفوعة الأجر لا ينص عليها القانون الاتحادي حتى الآن، ولكن البرلمان سينافس اقتراحا جديدا في هذا السياق بشأن هذا الأمر في الربيع.
    En mayo pasado, el Japón presentó una nueva propuesta, " Cool Earth 50 " , para abordar el calentamiento de la atmósfera. UN وقدمت اليابان في أيار/مايو الماضي اقتراحا جديدا باسم " الأرض الباردة 50 " لمعالجة الاحترار العالمي.
    En un intento por superar esta situación de estancamiento y facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel, la FPNUL presentó a las partes una nueva propuesta y aguarda su respuesta. UN وفي مسعى لتجاوز هذا الطريق المسدود وتسهيل انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية، قدمت القوة اقتراحا جديدا إلى الطرفين وهي تنتظر ردهما عليه.
    El representante de Noruega, en nombre del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, presentó una nueva propuesta, contenida en el documento SPLOS/L.61. UN 97 - وعرض ممثل النرويج، باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، اقتراحا جديدا ورد في الوثيقة SPLOS/L.61.
    A partir de las recomendaciones formuladas en ese marco, un experto redactó una nueva propuesta para los legisladores teniendo en cuenta la situación actual del país y la necesidad de una legislación sobre los aspectos penales del aborto. UN وبناء على توصيات الاجتماع، قدم أحد الخبراء اقتراحا جديدا للمشرعين أخذ فيه بعين الاعتبار الواقع الذي نعيشه اليوم وضرورة سن قانون بشأن تجريم الإجهاض.
    El Comité recibió una comunicación, de fecha 27 de octubre de 1999, del Decano del Cuerpo Diplomático en Bagdad en la que se exponía una nueva propuesta basada en el entendimiento alcanzado por la comunidad diplomática en el Iraq. UN وتلقت اللجنة رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 من عميد السلك الدبلوماسي في بغداد أجمل فيها اقتراحا جديدا يقوم على أساس فهم الجالية الدبلوماسية في العراق.
    Teniendo en cuenta esa responsabilidad, el Japón presentó en mayo una nueva propuesta sobre el cambio climático, y propuso incorporar una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y construir una sociedad de bajo nivel de emisiones de carbono. UN ومع إبقاء هذه المسؤولية في الذهن، قدمت اليابان اقتراحا جديدا في أيار/مايو واقترحت أن نعتمد بصورة جماعية رؤية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيات مبتكرة وبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة.
    Dicho esto, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva por el hecho de que no se haya suministrado inicialmente ninguna actualización sobre la decisión de no seguir adelante con la ubicación de Long Island City, y coincide con su recomendación de que el Secretario General debería presentar una nueva propuesta sobre un centro de datos auxiliar, que incluya una explicación sobre la ubicación de Long Island City. UN وفي نهاية الأمر، فإنها تشارك اللجنة الاستشارية القلق إزاء عدم تقديم أي معلومات في البداية عن قرار عدم الانتقال إلى موقع لونغ آيلند سيتي، وتوافق على توصية المجلس بضرورة أن يقدم الأمين العام اقتراحا جديدا لمركز البيانات الثانوي، بما في ذلك توضيح بشأن الموقع في لونغ آيلند سيتي.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que presentara una nueva propuesta completa y detallada para la construcción del recinto integrado de las Naciones Unidas en que se detallaran las necesidades financieras generales y se definieran plazos para las diferentes etapas de su ejecución, a fin de que pudiera examinarla al comienzo de la segunda parte de la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones. UN كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا جديدا وكاملا ومفصلا بشأن تشييد مجمع الأمم المتحدة المتكامل لتنظر فيه في بداية الجزء الثاني من دورتها الثالثة والستين المستأنفة، مع معلومات مفصلة عن الاحتياجات المالية الشاملة وجدول زمني واضح لمختلف مراحل تنفيذه.
    El representante señaló que la adopción de un sistema de financiación como el de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) no era una propuesta nueva. UN كما أن اتباع ترتيب للتمويل من نوع ترتيبات المؤسسة الإنمائية الدولية ليس اقتراحا جديدا.
    En cuanto al apartado c) supra, la adición de las palabras " incapacitados o " es una propuesta nueva que tiene por objeto simplificar el apartado b) del artículo 2.2 del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, sin que aparezca en el párrafo 10 de la nota del Secretario General (A/61/758). UN قيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) أعلاه، فإن إضافة عبارة " عاجزين أو " تمثل اقتراحا جديدا يراد به تبسيط الفقرة 2 (ب) من المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وهي غير موجودة في الفقرة 10 من مذكرة الأمين العام (A/61/758)
    Para ello se formularon 25 propuestas nuevas de actividades que facilitaron la presentación por los gobiernos de sus primeras comunicaciones oficiales al Convenio sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la diversidad biológica. UN وشمل ذلك ٢٥ اقتراحا جديدا بشأن أنشطة يسﱠرت قيام الحكومات بتقديم بلاغاتها الرسمية اﻷولى إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus