Rumania se enorgullece de haber presentado a la Conferencia de Desarme una propuesta oficial a este respecto, junto con una propuesta de código, en el documento CD/1257. | UN | وتعتز رومانيا بأنها قدمت في مؤتمر نزع السلاح اقتراحا رسميا في هذا الشأن، إلى جانب مشروع مدونة، يحمل الرمز CD/1257. |
Esas delegaciones informaron a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de que presentarían una propuesta oficial a este respecto en el 42º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وأبلغت تلك الوفود اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بأنها ستقدم اقتراحا رسميا في ذلك الخصوص أثناء الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية القانونية. |
Sólo cuando el Secretario General presenta una propuesta oficial de reforma el Departamento de Información Pública tiene el deber de divulgarla, al igual que divulga los informes del Secretario General a los órganos legislativos. | UN | ولا يكون من واجب إدارة شؤون الإعلام أن تنشر اقتراحا رسميا بالإصلاح إلا عندما يتقدم به الأمين العام، تماما كما تبلغ الهيئات التشريعية أيضا بتقارير الأمين العام. |
En el momento de la próxima inspección, se presentará una propuesta formal detallada. OTRAS ACTIVIDADES | UN | وأنها ستقدم اقتراحا رسميا تفصيليا بحلول وقت التفتيش القادم. |
Por consiguiente, el Gobierno insistía en que las Naciones Unidas formularan formalmente una propuesta, a la que el Gobierno respondería adecuadamente. | UN | أي أن الحكومة كانت مصرة على أن تقدم إليها اﻷمم المتحدة اقتراحا رسميا لترد عليه بالطريقة الملائمة. |
Recientemente Cuba propuso oficialmente a EE.UU. la concertación de 3 Acuerdos Bilaterales de cooperación en materia de Lucha contra el Terrorismo, Narcotráfico y Migración Ilegal. | UN | وقدمت كوبا مؤخرا اقتراحا رسميا إلى الولايات المتحدة بوجوب إبرام ثلاثة اتفاقات تعاون ثنائية لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة. |
Al respecto, la Junta Ejecutiva pidió al PNUD que presentara una propuesta oficial amplia en el período de sesiones anual de 2013 para la inclusión del FNUDC en los arreglos de programación, y que esa propuesta, entre otras cosas, incluyera las consecuencias que podría tener esa inclusión en los recursos básicos disponibles para los programas, en especial los motivos para que fuese un gasto periódico anual. | UN | وللقيام بذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وبأن يشمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدماج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنويا متكررا. |
Al respecto, la Junta Ejecutiva pidió al PNUD que presentara una propuesta oficial amplia en el período de sesiones anual de 2013 para la inclusión del FNUDC en los arreglos de programación, y que esa propuesta, entre otras cosas, incluyera las consecuencias que podría tener esa inclusión en los recursos básicos disponibles para los programas, en especial los motivos para que fuese un gasto periódico anual. | UN | وللقيام بذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وبأن يشمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدماج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنويا متكررا. |
En vista de cuanto antecede y de la importancia crucial que tienen el seguimiento de los informes de la DCI y el cumplimiento de sus recomendaciones, la Dependencia Común de Inspección presenta en el anexo I de este informe una propuesta oficial titulada " Hacia un sistema de seguimiento de los informes de la DCI más efectivo " , para que los órganos legislativos de las organizaciones participantes lo examinen y tomen medidas en consecuencia. | UN | ٤٦ - وفي ضوء ما سبق وبالنظر الى أهمية متابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة والامتثال لتوصياتها، تقدم الوحدة في المرفق اﻷول لهذا التقرير اقتراحا رسميا بعنوان " نحو نظام أكثر فاعلية لمتابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة " ، لكي تنظر فيه اﻷجهزة التشريعية لمنظماتها المشاركة وتتخذ إجراء بشأنه. الحواشي |
51. En julio 1999 el Gobierno formuló una propuesta oficial al Gobierno de los Estados Unidos para cooperar en esta materia en el nivel actual o a un nivel más alto. En todo caso Cuba continuará cumpliendo con su responsabilidad moral ante la comunidad internacional. | UN | ٥١ - وذكر أنه في تموز/ يوليه ١٩٥٩ قدمت الحكومة اقتراحا رسميا إلى حكومة الولايات المتحدة ينص على استعدادها للتعاون على المستوى الحالي أو على مستويات أعلى وعلى أن كوبا ستواصل على كل حال النهوض بمسؤوليتها اﻷخلاقية إزاء المجتمع الدولي. |
31. El Sr. Badji (Senegal) hace una propuesta oficial sobre la continuación de las negociaciones con el fin de lograr un texto de consenso. | UN | 31 - السيد بادجي (السنغال): قال إنه يود أن يقدم اقتراحا رسميا بمواصلة المفاوضات بغية الانتهاء إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
6. Solicita además al PNUD que, en el período de sesiones anual de 2013, presente una propuesta oficial amplia para incluir al UNCDF en los arreglos de programación, y que esa propuesta, entre otras cosas, incluya las consecuencias que podría tener esa inclusión en los recursos básicos disponibles para los programas, en especial los motivos para que sea un gasto anual periódico; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛ |
6. Solicita además al PNUD que, en el período de sesiones anual de 2013, presente una propuesta oficial amplia para incluir al UNCDF en los arreglos de programación, y que esa propuesta, entre otras cosas, incluya las consecuencias que podría tener esa inclusión en los recursos básicos disponibles para los programas, en especial los motivos para que sea un gasto anual periódico; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛ |
6. Solicita además al PNUD que, en el período de sesiones anual de 2013, presente una propuesta oficial amplia para incluir al UNCDF en los arreglos de programación, y que esa propuesta, entre otras cosas, incluya las consecuencias que podría tener esa inclusión en los recursos básicos disponibles para los programas, en especial los motivos para que sea un gasto anual periódico; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛ |
En vista de la importancia del seguimiento de los informes y recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, en el anexo I de su informe anual para 1996/19972 la Dependencia presentó una propuesta oficial titulada " Hacia un sistema más efectivo de seguimiento de los informes de la Dependencia Común de Inspección " , para que los órganos legislativos de las organizaciones participantes lo examinaran y se pronunciaran al respecto. | UN | 29 - نظرا لأهمية متابعة تقارير وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة، قدمت الوحدة في المرفق الأول من تقريرها السنوي للفترة 1996-1997(2) اقتراحا رسميا بعنوان " نحو نظام أكثر فعالية لمتابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة " للنظر واتخاذ اللازم من قبل الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة فيها. |
El Center for Constitutional Rights propone que el Comité Especial presente una propuesta oficial a la Asamblea General en el año en curso para que se interponga ante la Corte Internacional de Justicia una acción judicial contra el Gobierno de los Estados Unidos por la violación del derecho internacional respecto del estatuto colonial de Puerto Rico y por los crímenes de lesa humanidad cometidos por la Marina estadounidense en Vieques. | UN | هذا ويقترح مركز الحقوق الدستورية أن تقدم اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة هذه السنة اقتراحا رسميا بأن تقام أمام محكمة العدل الدولية دعوى قانونية ضد حكومة الولايات المتحدة لانتهاكها القانون الدولي فيما يتعلق بالوضع الاستعماري لبورتوريكو وللجرائم التي ارتكبتها بحرية الولايات المتحدة ضد البشرية في بييكس. |
En su momento presentaremos una propuesta formal en ese sentido. | UN | وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب. |
Por consiguiente, he seguido aferrándome a ella y he presentado una propuesta formal con tal fin (CD/1566). | UN | لهذا بقيت متمسكا بها وقدمت اقتراحا رسميا لهذا الغرض (CD/1566). |
El Consejo solicitó a el Secretario General que ofreciese una propuesta formal al Consejo de Seguridad antes del 18 de abril con recomendaciones sobre el mandato y la composición de una misión más amplia. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا رسميا إلى مجلس الأمن بحلول 18 نيسان/أبريل مع توصيات بشأن ولاية وتكوين البعثة الموسعة. |
41. El Sr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) dice que su delegación ha presentado formalmente una propuesta sobre la cual la Comisión debe pronunciarse. | UN | ٤١ - السيد فونتيني أورتز )كوبا(: قال إن وفده قدم اقتراحا رسميا ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأنه. |
Ushakov, que seguía oponiéndose al texto del Comité de Redacción, propuso oficialmente en sesión plenaria que las comunicaciones relativas a las reservas y los tratados celebrados entre los Estados y una o varias organizaciones internacionales quedaran limitadas a las " organizaciones contratantes " , solamente; como la propuesta no obtuvo apoyo, se decidió consignarla en una nota de pie de página incluida en el comentario,. | UN | وبعد أن أكد أوشاكوف معارضته للصيغة التي اعتمدتها لجنة الصياغـــــة، قدم فــي الجلسة العامة اقتراحا رسميا يرمي إلى قصر البلاغات المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المبرمة بين الدول وبين منظمة أو عدة منظمات دولية() على " المنظمات المتعاقدة " وحدها؛ ونظرا لأن الاقتراح لم يلق التأييد، فإنه تقرر أن تخصص له حاشية في أسفل الصفحة في الشرح()، وهذا ما تم فعلا(). |