El PNUFID ha proseguido estas consultas y presentará una propuesta revisada conforme a lo solicitado por la Comisión. | UN | وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات. |
La secretaría del PNUFID continúa sus consultas y presentará una propuesta revisada. | UN | وتقوم أمانة اليوندسيب حاليا باجراء المشاورات اللازمة وسوف تقدم اقتراحا منقحا. |
El Secretario General deberá presentar una propuesta revisada a la Asamblea para su examen a más tardar en la primera parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم اقتراحا منقحا لكي تنظر فيه الجمعية في موعد لا يتجاوز دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
Indonesia señaló que seguiría trabajando al respecto y que, con la ayuda de algunas delegaciones, prepararía una propuesta revisada para el 69º período de sesiones del Comité. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى أنها ستباشر بحث هذه المسألة وإلى أنها ستعد، بمساعدة بعض الوفود، اقتراحا منقحا لتقديمه إلى الدورة التاسعة والستين للجنة. |
En relación con la movilidad, la Oficina incluye una propuesta mejorada tal como se le había solicitado. | UN | وفيما يتصل بالتنقل، يقدم المكتب، حسبما طلب منه، اقتراحا منقحا. |
46. Observa la propuesta del Secretario General de establecer un mecanismo para atender las quejas de conformidad con el código de conducta de los magistrados y solicita al Secretario General que le presente en su próximo informe una propuesta perfeccionada en relación con el ámbito de aplicación y el nombre del mecanismo; | UN | 46 - تحيط علما باقتراح الأمين العام إنشاء آلية لمعالجة الشكاوى بموجب مدونة قواعد السلوك للقضاة وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في تقريره المقبل اقتراحا منقحا فيما يتعلق بنطاق تطبيق الآلية وعنوانها؛ |
A este respecto, las Salas presentaron una propuesta revisada para 2015, que ascendía a un total de 27.489.000 dólares para el componente internacional y 6.653.800 dólares para el componente nacional, por un valor total de 34.142.800 dólares. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت الدوائر اقتراحا منقحا لعام 2015 طلبت فيه مبلغ 000 489 27 دولار للعنصر الدولي و 800 653 6 دولار للعنصر الوطني، بما يصل إجماليه إلى 800 142 34 دولار. |
A este respecto, las Salas han presentado una propuesta revisada para 2015 que asciende a un total de 27,5 millones de dólares para el componente internacional y 6,7 millones de dólares para el componente nacional. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت الدوائر اقتراحا منقحا لعام 2015 طلبت فيه ما مجموعه 27.5 مليون دولار للعنصر الدولي و 6.7 ملايين دولار للعنصر الوطني. |
Pide también a la Directora Ejecutiva que presente una propuesta revisada a la brevedad posible y a más tardar en el segundo período ordinario de sesiones de 1997; | UN | ٦ - يطلب كذلك إلــى المديــرة التنفيذية أن تقدم اقتراحا منقحا في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة السنوية لعام ١٩٩٧؛ |
Tras nuevas consultas, el Presidente presentó una propuesta revisada (SPLOS/L.3/Rev.1), en que figuraban los procedimientos para la elección de los miembros del Tribunal. | UN | وبعد إجراء مشاورات إضافية، أصدر الرئيس اقتراحا منقحا )(SPLOS/L.3/Rev.1، الذي يتضمن إجراءات انتخاب أعضاء المحكمة. |
El representante del CCISUA apoyó esa petición. Entre tanto, la FICSA esperaba presentar una propuesta revisada que pudiera ser aprobada por la Comisión en plazo muy breve. | UN | وقال إن هذا الطلب حظي بتأييد ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأوضح أن الاتحاد يأمل، في غضون ذلك، أن يقدم اقتراحا منقحا يمكن أن توافق عليه اللجنة في وقت وجيز جدا. |
El presente informe contiene una propuesta revisada sobre la aplicación de los contratos continuos en la Secretaría de las Naciones Unidas y aborda las preocupaciones planteadas tanto por la Quinta Comisión como por la Comisión Consultiva. | UN | 19 - ويتضمن هذا التقرير اقتراحا منقحا لتنفيذ التعيينات المستمرة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، كما يعالج الشواغل التي أعربت عنها كل من اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية. |
Habiendo participado como observadora en los trabajos del Comité Especial, la delegación de Libia ha presentado una propuesta revisada con el fin de reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad, publicada como documento A/AC.182/1993/CRP.1 y reproducida en el párrafo 93 del informe del Comité Especial (A/48/33). | UN | لقد اشترك الوفد الليبي بصفته مراقبا في أعمال اللجنة الخاصة وقدم اقتراحا منقحا بغية تحسين فاعلية مجلس اﻷمن نُشر تحت الرمز A/AC.182/1993/CRP.1 وورد في الفقرة ٩٣ من تقرير اللجنة الخاصة (A/48/33). |
En la tercera sesión del Grupo de Trabajo, celebrada el 27 de enero de 1998, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia presentó una propuesta revisada (A/AC.182/L.99) con el título que figura supra, que decía lo siguiente: | UN | ٩٨ - في الجلسة الثالثة للفريق العامل، المعقودة في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، قدم وفد الجماهيرية العربية الليبية اقتراحا منقحا (A/AC.182/L.99) تحت العنوان المذكور أعلاه، وفيما يلي نصه: |
2. De conformidad con el párrafo 3 de la decisión 13/COP.4, la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología, en su reunión entre períodos de sesiones, celebrada los días 14 y 15 de agosto de 2001, invitó al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a que presentara una propuesta revisada para llevar a cabo la segunda fase del estudio y evaluación de las redes, las instituciones, los organismos y los órganos existentes. | UN | 2- وعملاً بنص الفقرة 3 من المقرر 13/م أ-4، طلب مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، في اجتماع اللجنة لما بين الدورات المعقود في 14 و15 آب/أغسطس 2001، من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم اقتراحا منقحا لتنفيذ المرحلة الثانية من مسح وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات الموجودة. |
En el párrafo 4 de la resolución, la Comisión tomó nota de que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas examinaría nuevamente el organigrama provisional y las asignaciones de puestos y de que se presentaría a la Comisión en su 45º período de sesiones una propuesta revisada en el marco de la consignación de créditos total aprobada del presupuesto para el bienio 2002-2003. | UN | ولاحظت اللجنة في الفقرة 4 من القرار أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات سوف يواصل استعراض المخطط التنظيمي المؤقت والتوزيع المؤقت للوظائف وأن اقتراحا منقحا ضمن حدود الاعتمادات الاجمالية الموافق عليها لميزانية فترة السنتين 2002-2003 سوف يقدم الى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين. |
El 30 de septiembre, el Consejo de Ministros aprobó una propuesta revisada para la distribución de 96,2 millones de euros de asistencia financiera dentro del marco del instrumento de ayuda preadhesión de la Comisión Europea, gracias a lo cual se obtuvieron los fondos que una controversia entre las entidades había puesto en peligro. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الوزراء اقتراحا منقحا بتوزيع مبلغ 96.2 مليون يورو من المساعدات المالية المقدمة في إطار صك المفوضية الأوروبية لمساعدة ما قبل الانضمام، وحافظ بذلك على أموال كانت عرضة للمنازعة بين الكيانين. |
En lo concerniente al documento de trabajo presentado por el Japón titulado " Medios de mejorar los métodos de trabajo e incrementar la eficiencia del Comité Especial " (A/AC.182/L.107), el orador dice que su delegación ha presentado una propuesta revisada que se hace eco de las opiniones manifestadas por otros Estados Miembros (A/AC.182/L.108). | UN | 54 - وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من اليابان بعنوان " سُبُل ووسائل تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها " (A/AC.180/L.107)، قال إن وفده قدَّم اقتراحا منقحا يعكس وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اعضاء الأخرى A/AC.182/L.198)). |
En su 45º período de sesiones, la Comisión tuvo ante sí una nota de la Secretaría (E/CN.7/2002/10) en la que se explicaba que, en espera del nombramiento de un nuevo Director Ejecutivo, no se proponían cambios y que se presentaría a la Comisión en fecha posterior una propuesta revisada para su aprobación. | UN | وكان معروضا على اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين مذكرة من الأمانة (E/CN.7/2002/10) توضح أنه، ريثما يُعيَّن مدير تنفيذي جديد، لا تقترح تغييرات، وأن اقتراحا منقحا سيقدّم إلى اللجنة في موعد لاحق لكي توافق عليه. |
El informe resume la labor realizada durante 2014 y contiene información actualizada sobre el establecimiento de mecanismos de control interno y del marco de gobernanza y supervisión del proyecto, y una propuesta mejorada sobre las funciones básicas del equipo de gestión dedicado al proyecto. | UN | ويبين هذا التقرير بإيجاز ما اضطلع به من أعمال خلال عام 2014، ويتضمن معلومات مستكملة عن إنشاء آليات المراقبة الداخلية للمشروع وإطار الحوكمة والرقابة، وكذلك اقتراحا منقحا فيما يتعلق بالمهام الأساسية للفريق المتفرغ لإدارة المشروع. |
46. Observa la propuesta del Secretario General de establecer un mecanismo para atender las quejas de conformidad con el código de conducta de los magistrados y solicita al Secretario General que le presente en su próximo informe una propuesta perfeccionada en relación con el ámbito de aplicación y el nombre del mecanismo; | UN | 46 - تحيط علما باقتراح الأمين العام إنشاء آلية لمعالجة الشكاوى بموجب مدونة قواعد السلوك للقضاة وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في تقريره المقبل اقتراحا منقحا فيما يتعلق بنطاق تطبيق الآلية وعنوانها؛ |