Por lo tanto, formuló su propuesta de fomentar la capacidad de África por un período de 10 años. | UN | ولذلك، قدم الأمين العام اقتراحه المتعلق ببرنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات في أفريقيا. |
El Secretario General, en su propuesta de reforma, observó que era preciso dar un enfoque más concreto y orientado hacia la adopción de políticas a la serie de sesiones de carácter general, prestando la suficiente atención a los vínculos entre los informes de los órganos subsidiarios. | UN | أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية. |
Apoyamos enérgicamente su propuesta de una codificación de los cambios recientes en la práctica del Consejo de manera que puedan pasar a ser permanentes en lugar de seguir siendo características especiales o temporarias que podrían desaparecer con el transcurso del tiempo. | UN | ونؤيد بشدة اقتراحه المتعلق بتدوين التغيرات الأخيرة في ممارسات المجلس بحيث تصبح دائمة عوضا عن أن تظل سمات مخصصة أو مؤقتة قد تندثر مع مرور الوقت. |
Se pide a la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo que continúe las consultas sobre los mejores medios de contribuir a estos esfuerzos de coordinación, incluida su propuesta sobre un programa de cooperación técnica coordinado. | UN | والمطلوب من مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية أن يواصل إجراء مشاورات بشأن أفضل الطرق الممكنة للمساعدة في هذه الجهود التنسيقية، وبشأن اقتراحه المتعلق بوضع برنامج متسق للتعاون التقني. |
Posteriormente, se espera que el Grupo de Trabajo Abierto comience a preparar su propuesta relativa a los objetivos de desarrollo sostenible, que someterá a la consideración de la Asamblea General en su sexagésimo noveno período de sesiones. | UN | وبعد ذلك، من المتوقع أن يبدأ الفريق العامل إعداد اقتراحه المتعلق بأهداف التنمية المستدامة لكي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين. |
El Secretario General considera que, por las razones que anteceden, con su propuesta para reformar los arreglos contractuales se podrían atender mejor las necesidades de la Organización que con los arreglos vigentes en la actualidad. | UN | 17- يرى الأمين العام أن اقتراحه المتعلق بإصلاح الترتيبات التعاقدية سيخدم احتياجات المنظمة على نحو أفضل من الترتيبات الحالية للأسباب الموضحة أعلاه. |
Por lo demás, la delegación de Bahrein observa complacida que se ha tenido en cuenta su sugerencia de que se incluyera el crimen de tortura sin ningún ejemplo. | UN | وقال بيد أن وفده يشعر بالارتياح ﻷن اقتراحه المتعلق بجريمة التعذيب قد أُدرج دون تقديم أية أمثلة. |
A mediados de la década de los noventa la presión de las empresas y del Congreso obligaron a la FASB a retirar su propuesta de contabilizar la retribución mediante opciones de compra de acciones. | UN | ففي منتصف التسعينيات اضطر المجلس بضغط من الشركات والكونغرس إلى التراجع عن اقتراحه المتعلق بحساب المكافآت التي تُمنح في شكل خيار لشراء الأسهم. |
La Asamblea asignó a la Quinta Comisión el examen de esos temas, y ésta consideró la decisión adoptada por la Conferencia Internacional del Trabajo en su 78ª reunión de dar curso a su propuesta de establecer una carga de ahorro voluntario para pensiones. | UN | وأحالت الجمعية العامة البندين إلى اللجنة الخامسة للنظر فيهما، فنظرت في القرار الدي اتخذه مؤتمر العمل الدولي في دورته الثامنة والسبعين بالشروع في تنفيذ اقتراحه المتعلق بانشاء صندوق طوعي للاستحقاقات اﻹدخارية. |
El representante de Argelia solicitó una votación registrada sobre su propuesta de distribuir como documento oficial la solicitud de audiencia del Sr. Frank Ruddy (A/C.4/50/4/Add.2). | UN | وطلب ممثل الجزائر إجراء تصويت مسجل بشأن اقتراحه المتعلق بتعميم طلب الاستماع المقدم من السيد فرانك رودي (A/C.4/50/4/Add.2) بوصفه وثيقة رسمية. |
En consecuencia, retiró su propuesta de suprimir el apartado a) y propuso una variante en 1990. | UN | ولذلك فقد سحب المقرر الخاص اقتراحه المتعلق بحذف الفقرة الفرعية (أ) واقترح نصاً بديلاً في عام 1990. |
Además, el Presidente pidió a la delegación de los Países Bajos que, presentara su propuesta de sustituir la expresión “explotación sexual” y la definición de ésta con una definición más amplia de esclavitud, para su examen en el sexto período de sesiones del Comité Especial. | UN | واضافة الى ذلك، طلب الرئيس الى وفد هولندا أن يقدم اقتراحه المتعلق بالاستعاضة عن عبارة " الاستغلال الجنسي " وعن تعريفها بتعريف أعم للرق، بغرض مناقشته في الدورة السادسة للجنة المخصصة. |
El Sr. Bode, miembro de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Solidaridad (CIDSE), presentó su propuesta de un impuesto interno sobre las transacciones monetarias. | UN | 3 - السيد بودي عضو منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن تناول بإسهاب اقتراحه المتعلق بفرض ضريبة محلية على صفقات العملة. |
Pidió al Consejo de Seguridad que examinara su propuesta de desplegar rápidamente a Bunia una fuerza multinacional bien entrenada y equipada, bajo el mando de un Estado Miembro, para establecer condiciones de seguridad en el aeropuerto, así como en otras instalaciones extremadamente importantes en la ciudad y para proteger a la población civil. | UN | وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في اقتراحه المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات مدربة تدريبا جيدا ومزودة بأفضل المعدات، تحت قيادة إحدى الدول الأعضاء، لتوفير الأمن في المطار وكذلك في المنشآت الحيوية في المدينة ولحماية السكان المدنيين. |
También pidió al experto independiente que solicitase a los Estados, las organizaciones internacionales, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las comisiones económicas regionales, las ONG e instituciones financieras internacionales y regionales sus opiniones y sugerencias acerca de su proyecto de directrices generales y su propuesta de los elementos que podrían tenerse en cuenta. | UN | كما طلبت إلى الخبير المستقل أن يلتمس آراء واقتراحات الدول، والمنظمات الدولية، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، واللجان الاقتصادية الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، بشأن مشروع المبادئ التوجيهية العامة وبشأن اقتراحه المتعلق بالعناصر الممكن النظر فيها. |
El Presidente (habla en inglés): Doy las gracias al representante de los Estados Unidos por su propuesta sobre un programa de trabajo. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل الولايات المتحدة على اقتراحه المتعلق ببرنامج العمل. |
37. La delegación de Italia detalló aún más su propuesta sobre una medida de fomento de la confianza relativa a la declaración de la reconversión o clausura de instalaciones de producción de material bélico, y propuso dos formatos concretos para presentar informes en esos casos (CD/TIA/WP.30). | UN | " ٧٣- وقام الوفد الايطالي ببلورة اقتراحه المتعلق بإجراء بناء الثقة فيما يتصل بإعلان تحويل أو إغلاق مرافق الانتاج العسكري فقدم شكلا إطاريا ملموسا لﻹبلاغ عن هذه الحالات )CD/TIA/WP.30(. |
37. La delegación de Italia detalló aún más su propuesta sobre una medida de fomento de la confianza relativa a la declaración de la reconversión o clausura de instalaciones de producción de material bélico, y propuso dos formatos concretos para presentar informes en esos casos (CD/TIA/WP.30). | UN | ٧٣- وقام الوفد الايطالي ببلورة اقتراحه المتعلق بإجراء بناء الثقة فيما يتصل بإعلان تحويل أو إغلاق مرافق الانتاج العسكري فقدم شكلا إطاريا ملموسا لﻹبلاغ عن هذه الحالات )CD/TIA/WP.30(. |
Recuerda que la Unión Europea se ha pronunciado en diversas oportunidades a favor del dividendo para el desarrollo, noción expuesta por el Secretario General en su propuesta relativa a la segunda etapa del proceso doble de reforma. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي قد أعلن في عدة مناسبات تأييده ﻟ " عائد التنمية " ، وهو المفهوم الذي طرحه اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق بالشق الثاني من عملية اﻹصلاح ذات المسارين. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) hicieron presentaciones sobre sus experiencias como organizaciones participantes en el estudio, y el PNUD presentó su propuesta relativa a las condiciones de servicio de los coordinadores residentes. | UN | 17 - وقدم كل من برنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية عرضا لخبراتهما كمنظمتين مشاركتين في المشروع، وعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اقتراحه المتعلق بشروط خدمة المنسقين المقيمين. |
El Centro mantuvo nuevas consultas con todos los países de Asia Central acerca de su propuesta para modernizar el marco jurídico para la ordenación transfronteriza de los recursos hídricos en la cuenca del mar de Aral, y siguió desarrollando esta propuesta. | UN | 144 - وأجرى المركز مزيداً من المشاورات مع جميع بلدان آسيا الوسطى حول اقتراحه المتعلق بتحديث الإطار القانوني لإدارة المياه العابرة للحدود في منطقة حوض بحر آرال واستمر في صقل هذا الاقتراح. |
En relación con esa cuestión, se pidió al Inspector que diera más detalles sobre su sugerencia de volver a establecer una División de Gestión encabezada por un director de categoría D-2. | UN | وحول هذا الموضوع، طُلب من المفتش تقديم المزيد من الإيضاحات بشأن اقتراحه المتعلق بإعادة العمل بشعبة الإدارة وتعيين مدير يرأسها برتبة مد-2. |
Gran número de delegaciones subrayaron que el Secretario General debería haber incluido en su proyecto de presupuesto todos los puestos que considerara necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría pudieran llevar a cabo los programas y actividades aprobados por la Asamblea General sin necesidad de recurrir a personal a título gratuito. | UN | وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا. |