"اقتراح الأمين العام الداعي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuesta del Secretario General de
        
    • la sugerencia del Secretario General de
        
    En este contexto, apoyamos firmemente la propuesta del Secretario General de establecer un foro mundial sobre migración y desarrollo. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية.
    Su delegación está de acuerdo en general con la propuesta del Secretario General de racionalizar los arreglos contractuales y armonizar las condiciones de servicio. UN وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    Su delegación considera útil la propuesta del Secretario General de desarrollar un modelo de financiamiento estandarizado para la aprobación previa por la Asamblea General. UN ويدرك وفد باكستان مزايا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إعداد نموذج تمويل موحد لأجل الموافقة المسبقة من قبل الجمعية العامة.
    En primer lugar, la propuesta del Secretario General de permitir que las organizaciones no gubernamentales participen en la labor de la Asamblea podría ser otro avance en el camino de la revitalización. UN أولا، اقتراح الأمين العام الداعي إلى السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أعمال الجمعية العامة يمكن أن يكون خطوة أخرى على طريق التنشيط.
    Apoyo plenamente la propuesta del Secretario General de que se evalúen las funciones y los procedimientos de presentación de informes de la Oficina, con inclusión de las funciones, las capacidades y las necesidades de recursos. UN وإني أؤيد بشكل تام اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقييم المهام وإجراءات الإبلاغ التي يتبعها المكتب، بما في ذلك الأدوار والقدرات والمتطلبات من الموارد.
    La propuesta del Secretario General de establecer en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz una capacidad especializada para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de mantenimiento de la paz de África recibió decidido apoyo. UN ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    Después de referirse a los problemas internos y posibles riesgos en relación con las elecciones de 2007, el Representante Especial subrayó la propuesta del Secretario General de establecer una oficina integrada de las Naciones Unidas. UN وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة.
    La propuesta del Secretario General de introducir un servicio de evaluación administrativa obligatorio y formal, con la creación de una importante estructura para este fin exclusivamente, quizá únicamente produciría aumentos en los costos y retrasos en el proceso. UN 33 - وإن اقتراح الأمين العام الداعي إلى استحداث مهمة رسمية وإلزامية لتقييم الإدارة، مع إنشاء هيكل كبير مخصص لهذا الغرض، قد لا ينجم عنه إلا زيادة في تكاليف هذه العملية وتأخير تنفيذها.
    En séptimo lugar, debe apoyarse la propuesta del Secretario General de que el Tribunal Administrativo reciba mayores recursos para poder resolver el considerable número de causas pendientes antes de hacer la transición al nuevo sistema. UN وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد.
    La propuesta del Secretario General de establecer en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz una capacidad especializada para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de mantenimiento de la paz de África recibió decidido apoyo. UN ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    En tal sentido, la propuesta del Secretario General de establecer mecanismos alternativos de resolución de controversias para quienes no son funcionarios sería impráctico y costoso, ya que se estaría añadiendo un sistema paralelo. UN وفي هذا الصدد، سيكون اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آليات بديلة لحل المنازعات لغير الموظفين اقتراحا غير عملي ومكلفاً لأنه سيضيف نظاما موازياً.
    Por lo tanto, la propuesta del Secretario General de reasignar el puesto de Oficial Superior de Asuntos Políticos de la Oficina de Servicios de Facilitación y Apoyo a las Comunidades a la Oficina del Representante Especial es inaceptable. UN ولذلك، ليس مقبولاً اقتراح الأمين العام الداعي إلى انتداب شاغل وظيفة موظف الشؤون السياسية الأقدم من مكتب البعثة لدعم وتيسير شؤون الطوائف ليعمل بمكتب الممثل الخاص.
    Por lo tanto, la propuesta del Secretario General de reducir puestos en el componente de desarrollo es motivo de gran preocupación, ya que agravará el descuido de las necesidades de desarrollo. UN وذكر أن اقتراح الأمين العام الداعي إلى خفض الوظائف القائمة في إطار ركيزة التنمية أمر يثير بالتالي قلقاً شديداً، بالنظر إلى أن من شأنه أن يزيد من إهمال احتياجات التنمية.
    En el párrafo 6 expresó su acuerdo con la propuesta del Secretario General de informar a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones sobre las necesidades de recursos del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio y para la propia Conferencia, que ascienden a 1.083.000 dólares. UN وفي الفقرة 6 وافقت على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عن الاحتياجات اللازمة للدورة الثانية للجنة التحضيرية وللمؤتمر نفسه، وهي تبلغ 000 083 1 دولار.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta del Secretario General de que el límite máximo para el empleo de jubilados en los servicios de idiomas se fije en días de trabajo y no en una suma en dólares. UN 10 - وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا من المبالغ المدفوعة لهم من الدولارات.
    En el párrafo 10, la Comisión Consultiva expresa su acuerdo con la propuesta del Secretario General de que el límite máximo para el empleo de jubilados de los servicios de idiomas se fije en días de trabajo y no en una suma en dólares. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية أعربت في الفقرة 10 عن موافقتها على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا عن المبالغ المدفوعة لهم بالدولارات.
    También se expresó la opinión de que la afirmación que figuraba en el párrafo 42 del informe del Secretario General, en el sentido de que la Asamblea no había aprobado la propuesta del Secretario General de que se realizara un estudio sobre las posibilidades de utilizar grabaciones digitales de las sesiones que ofrecieran posibilidades de búsqueda, no reflejaba fielmente la postura de la Asamblea en la materia. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن البيان الوارد في الفقرة 42 من تقرير الأمين العام القائل إن الجمعية العامة لم توافق على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إجراء دراسة بشأن تسجيلات رقمية لوقائع الجلسات تكون تكلفتها قليلة والبحث فيها سهل لا يعكس بدقة موقف الجمعية بشأن هذه المسألة.
    El Departamento de Gestión observó que la creación de esos puestos sería todavía más necesaria si la Asamblea General aprobara la propuesta del Secretario General de crear nuevos comités de reclamaciones que las resolverían oficiosamente y con la asistencia de las secretarías de las juntas mixtas de apelación. E. La secretaría de la Junta Mixta de Apelación en Nairobi UN وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن ضرورة إنشاء الوظيفتين المذكورتين ستشتد إذا وافقت الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء لجان جديدة معنية بالشكاوى لمعالجة حل الشكاوى بالطرق غير الرسمية، وستتلقى هذه اللجان الدعم من أمانات مجالس الطعون المشتركة.
    En cuanto al terrorismo, estamos de acuerdo con la propuesta del Secretario General de concertar una convención general sobre terrorismo en la que se defina un acto de terrorismo como todo acto perpetrado con la intención de dañar gravemente a civiles o no combatientes a fin de intimidar a una población o de obligar a un gobierno u organización internacional a hacer algo o a abstenerse de hacerlo. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، نتفق مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب تعرّف العمل الإرهابي بأنه أي عمل يُقصد به إلحاق الأذى الشديد بالمدنيين أو غير المقاتلين، وبغرض ترويع مجموعة سكانية أو إجبار حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي فعل أو الامتناع عنه.
    Por último, Tailandia apoya la propuesta del Secretario General de estudiar la posibilidad de desarrollar un proceso consultivo mundial en el seno de las Naciones Unidas, con la participación activa de todas las partes interesadas, a fin de mantener el diálogo sobre la migración internacional después de este Diálogo de alto nivel. UN وأخيرا، تؤيد تايلند اقتراح الأمين العام الداعي إلى النظر في إمكانية القيام بعملية تشاورية عالمية في إطار الأمم المتحدة، بمشاركة نشطة من جميع الجهات الفاعلة، لمواصلة الحوار المتعلق بالهجرة الدولية بعد هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Coincidimos con la sugerencia del Secretario General de que debe ampliarse el papel de las actividades operacionales de la Organización teniendo en cuenta la red mundial, la neutralidad y la índole concesional de estas actividades. UN ونحن نتفق مع اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى توسيع نطاق دور أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية مع مراعاة الشبكة العالمية، وصفة الحياد، وطبيعة المنحة التي تتسم بها هذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus